Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

Inverser les langues

747.111 Ordinanza del 16 giugno 1986 sul registro del naviglio

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 1 Competenza
Art. 2 Pflicht zur Meldung der Rheinschiffe
Art. 2 Obbligo di annunciare le navi renane
Art. 3 Anwendung der Grundbuchverordnung
Art. 3 Applicazione del regolamento per il registro fondiario
Art. 4 Register
Art. 4 Registri
Art. 5 Schiffsbrief
Art. 5 Certificato d’intavolazione
Art. 6 Belege
Art. 6 Documenti giustificativi
Art. 7 Äusseres Kennzeichen
Art. 7 Distintivo esterno
Art. 8 Führung der schweizerischen Flagge auf dem Rhein
Art. 8 Diritto di battere bandiera svizzera sul Reno
Art. 9 Gleichgestellte Staaten
Art. 9 Stati assimilati
Art. 10 Eigentumsverhältnisse (Art. 4 Abs. l Bst. a des Gesetzes)
Art. 10 Condizioni per quanto concerne la proprietà (art. 4 cpv 1 lett. a della L)
Art. 11 Mehrheitserfordernisse bei Handelsgesellschaften und juristischen Personen
Art. 11 Maggioranze richieste nelle società commerciali e nelle persone giuridiche
Art. 12 Geschäftsführung und Verwaltung
Art. 12 Direzione e amministrazione
Art. 13 Beteiligung von Personen aus der Schweiz und aus ihr gleichgestellten Staaten
Art. 13 Partecipanti svizzeri o di uno Stato assimilato
Art. 14 Unternehmung, Betriebsorganisation
Art. 14 Impresa, gestione
Art. 15 Binnenreeder - Nichteigentümer
Art. 15 Armatore non proprietario
Art. 16 Ausnahmen
Art. 16 Eccezioni
Art. 17 Anmeldung
Art. 17 Notificazione per l’intavolazione
Art. 18 Verfügung der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 18 Decisione dell’autorità della navigazione renana
Art. 19 Aufnahme in das Schiffsregister
Art. 19 Intavolazione
Art. 20 Bordurkunde
Art. 20 Documento di bordo
Art. 21 Meldepflicht, Ungültigkeit der Bordurkunde
Art. 21 Dichiarazione obbligatoria e annullamento del documento di bordo
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principio
Art. 23 Gebühren der Schiffsregisterämter
Art. 23 Tasse degli uffici del registro del naviglio
Art. 24 Gebühren der Rheinschifffahrtsbehörde
Art. 24 Tasse dell’autorità della navigazione renana
Art. 25 Gebühren der Bundesbehörden
Art. 25 Tasse delle autorità federali
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Diritto previgente: abrogazione
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.