Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.285.1 Accord du 13 novembre 1985 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution

Inverser les langues

0.814.285.1 Abkommen vom 13. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Collaboration internationale
Art. 1 Internationale Zusammenarbeit
Art. 2 Franchissement de la frontière
Art. 2 Grenzübertritt
Art. 3 Compétence pour la demande de collaboration
Art. 3 Zuständigkeit zum Ersuchen der Zusammenarbeit
Art. 4 Forme de la demande
Art. 4 Form des Ersuchens
Art. 5 Direction des opérations
Art. 5 Leitung der Einsätze
Art. 6 Liberté d’accès
Art. 6 Freier Zugang
Art. 7 Interdiction de mesures coercitives
Art. 7 Verbot von Zwangsmassnahmen
Art. 8 Dépenses d’intervention
Art. 8 Einsatzkosten
Art. 9 Responsabilité en cas de dommages
Art. 9 Haftung für Schäden
Art. 10 Autorisation au franchissement de la frontière
Art. 10 Ermächtigung zum Grenzübertritt
Art. 11 Intervention par voie aérienne
Art. 11 Einsätze auf dem Luftweg
Art. 12 Fin de l’intervention
Art. 12 Beendigung des Einsatzes
Art. 13 Comptes rendus relatifs à l’intervention
Art. 13 Einsatzberichte
Art. 14 Suspension de l’autorisation
Art. 14 Suspendierung der Erlaubnis
Art. 15 Interprétation et application
Art. 15 Auslegung und Anwendung
Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.