Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.1 Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.975.1 Convenzione dell'11 ottobre 1985 istitutiva dell'Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gründung und Rechtsstellung
Art. 1 Istituzione e Stato giuridico dell’Agenzia
Art. 2 Zweck und Aufgaben
Art. 2 Obiettivi e finalità
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 4 Membri
Art. 5 Kapital
Art. 5 Capitale
Art. 6 Zeichnung von Anteilen
Art. 6 Sottoscrizione delle azioni
Art. 7 Aufteilung und Abruf des gezeichneten Kapitals
Art. 7 Divisioni e chiamate sul capitale sottoscritto
Art. 8 Einzahlung der gezeichneten Anteile
Art. 8 Pagamento delle sottoscrizioni azionarie
Art. 9 Bewertung von Währungen
Art. 9 Valutazione delle monete
Art. 10 Rückzahlungen
Art. 10 Rimborsi
Art. 11 Risikodeckung
Art. 11 Rischi coperti
Art. 12 Versicherbare Investitionen
Art. 12 Investimenti aventi diritto a copertura
Art. 13 Versicherbare Investoren
Art. 13 Investitori aventi diritto alla copertura
Art. 14 Versicherbare Empfängerländer
Art. 14 Paesi ospiti aventi diritto alla copertura assicurativa
Art. 15 Genehmigung des Empfängerlandes
Art. 15 Approvazione del Paese ospite
Art. 16 Geschäftsbedingungen
Art. 16 Termini e condizioni
Art. 17 Auszahlung von Versicherungsansprüchen
Art. 17 Pagamento delle richieste di indennizzo
Art. 18 Subrogation
Art. 18 Surrogazione
Art. 19 Verhältnis zu nationalen und regionalen Organisationen
Art. 19 Rapporti con enti nazionali e regionali
Art. 20 Rückversicherung von nationalen oder regionalen Organisationen
Art. 20 Riassicurazione di enti nazionali e regionali
Art. 21 Zusammenarbeit mit privaten Versicherern und Rückversicherern
Art. 21 Cooperazione con assicuratori privati e riassicuratori
Art. 22 Beschränkung der Garantieverpflichtungen
Art. 22 Limiti di garanzia
Art. 23 Investitionsförderung
Art. 23 Promozione degli investimenti
Art. 24 Garantievergabe für verbürgte Investitionen
Art. 24 Garanzie degli investimenti sponsorizzati
Art. 25 Geschäftsführung
Art. 25 Gestione finanziaria
Art. 26 Prämien und Gebühren
Art. 26 Premi e oneri
Art. 27 Verteilung des Reingewinns
Art. 27 Destinazione dell’utile netto
Art. 28 Budget
Art. 28 Bilancio preventivo
Art. 29 Buchhaltung
Art. 29 Conti finanziari
Art. 30 Aufbau der Agentur
Art. 30 Struttura dell’Agenzia
Art. 31 Gouverneursrat
Art. 31 Il Consiglio dei Governatori
Art. 32 Exekutivrat
Art. 32 Il Consiglio di amministrazione
Art. 33 Präsident und Personal
Art. 33 Presidente e personale
Art. 34 Verbot politischer Betätigung
Art. 34 Divieto di attività politica
Art. 35 Verhältnis zu Internationalen Organisationen
Art. 35 Rapporti con le Organizzazioni Internazionali
Art. 36 Geschäftssitz
Art. 36 Ubicazione della sede principale
Art. 37 Hinterlegungsstellen
Art. 37 Banche depositarie delle attività
Art. 38 Verbindungsstellen
Art. 38 Canali di comunicazione
Art. 39 Abstimmung und Anpassung der gezeichneten Kapitalanteile
Art. 39 Votazione e adeguamenti delle sottoscrizioni
Art. 40 Abstimmung im Gouverneursrat
Art. 40 Voto in seno al Consiglio (dei Governatori)
Art. 41 Wahl der Direktoren
Art. 41 Elezione degli amministratori
Art. 42 Abstimmung im Exekutivrat
Art. 42 Voto in seno alla Commissione
Art. 43 Zweck
Art. 43 Scopi del capitolo
Art. 44 Gerichtsbarkeit
Art. 44 Procedimenti legali
Art. 45 Vermögenswerte
Art. 45 Attività finanziarie
Art. 46 Archive und Nachrichtenverkehr
Art. 46 Archivi e Comunicazioni
Art. 47 Besteuerung
Art. 47 Tasse
Art. 48 Bedienstete der Agentur
Art. 48 Funzionari dell’Agenzia
Art. 49 Anwendung dieses Kapitels
Art. 49 Applicazione del presente capitolo
Art. 50 Verzicht
Art. 50 Rinuncia
Art. 51 Austritt
Art. 51 Ritiro
Art. 52 Suspendierung der Mitgliedschaft
Art. 52 Sospensione di un membro
Art. 53 Rechte und Pflichten nach Erlöschen der Mitgliedschaft
Art. 53 Diritti e doveri degli Stati che cessino di essere membri
Art. 54 Vorübergehende Einstellung
Art. 54 Sospensione delle operazioni
Art. 55 Auflösung der Agentur
Art. 55 Liquidazione
Art. 56 Auslegung und Anwendung des Übereinkommens
Art. 56 Interpretazione ed applicazione della Convenzione
Art. 57 Streitigkeiten zwischen der Agentur und Mitgliedern
Art. 57 Controversie fra l’Agenzia e suoi membri
Art. 58 Streitigkeiten mit Beteiligung von versicherten und rückversicherten Investoren
Art. 58 Controversie tra detentori di garanzia o di una polizza riassicurativa
Art. 59 Änderung durch den Gouverneursrat
Art. 59 Emendamenti da parte del Consiglio (dei Governatori)
Art. 60 Verfahren
Art. 60 Procedura
Art. 61 Inkrafttreten
Art. 61 Entrata in vigore
Art. 62 Gründungsversammlung
Art. 62 Assemblea inaugurale
Art. 63 Depositar
Art. 63 Depositario
Art. 64 Registrierung
Art. 64 Registrazione
Art. 65 Notifikation
Art. 65 Notifica
Art. 66 Territorialer Geltungsbereich
Art. 66 Applicazione territoriale
Art. 67 Regelmässige Überprüfungen
Art. 67 Revisioni periodiche
annexI/lvlu1/Art. 1 Bürgschaft.
annexI/lvlu1/Art. 1 Sponsorizzazione
annexI/lvlu1/Art. 2 Treuhandfonds
annexI/lvlu1/Art. 2 Fondo Fiduciario di Sponsorizzazione
annexI/lvlu1/Art. 3 Zahlungsaufforderungen an die am Fonds beteiligten Mitgliedstaaten
annexI/lvlu1/Art. 3 Appelli ai membri sponsorizzatori
annexI/lvlu1/Art. 4 Bewertung von Währungen und Rückzahlungen
annexI/lvlu1/Art. 4 Corso delle valute e rimborsi
annexI/lvlu1/Art. 5 Rückversicherung
annexI/lvlu1/Art. 5 Riassicurazione
annexI/lvlu1/Art. 6 Grundsätze der Geschäftstätigkeit
annexI/lvlu1/Art. 6 Principi operativi
annexI/lvlu1/Art. 7 Stimmrechte
annexI/lvlu1/Art. 7 Votazione
annexII/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
annexII/lvlu1/Art. 1 Applicazione dell’Allegato
annexII/lvlu1/Art. 2 Verhandlungen
annexII/lvlu1/Art. 2 Negoziato
annexII/lvlu1/Art. 3 Schlichtung
annexII/lvlu1/Art. 3 Conciliazione
annexII/lvlu1/Art. 4 Schiedsverfahren
annexII/lvlu1/Art. 4 Arbitrato
annexII/lvlu1/Art. 5 Zustellung
annexII/lvlu1/Art. 5 Notifica
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.