Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.2 Legge federale del 4 ottobre 1985 sull'affitto agricolo (LAAgr)

Inverser les langues

221.213.2 Loi fédérale du 4 octobre 1985 sur le bail à ferme agricole (LBFA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Fondi di esigua estensione
Art. 2 Immeubles de peu d’étendue
Art. 2a Fondi ubicati in una zona edificabile
Art. 2a Immeubles situés dans une zone à bâtir
Art. 3 Alpi e pascoli
Art. 3 Alpages et pâturages
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Titolari
Art. 5 Droit de préaffermage des descendants du bailleur
Art. 6 Diritto preferenziale in caso d’affitto di pascoli di montagna
Art. 6 Droit de préaffermage en cas d’affermage d’alpages
Art. 7 Durata iniziale
Art. 7 Durée initiale
Art. 8 Rinnovazione dell’affitto
Art. 8 Reconduction du bail
Art. 9 Colture speciali
Art. 9 Cultures spéciales
Art. 10 Adeguamento del fitto in generale
Art. 10 Adaptation du fermage en général
Art. 11 Adeguamento del fitto in caso di modifica del valore di reddito
Art. 11 Adaptation du fermage en cas de modification de la valeur de rendement
Art. 12 Adeguamento di altre clausole contrattuali
Art. 12 Adaptation d’autres clauses du contrat
Art. 13 Riduzione del fitto
Art. 13 Remise du fermage
Art. 14 La vendita non annulla l’affitto
Art. 14 La vente ne rompt pas le bail
Art. 15 Eccezioni
Art. 15 Exceptions
Art. 16 Disdetta in generale
Art. 16 Résiliation
Art. 17 Risoluzione anticipata
Art. 17 Résiliation anticipée
Art. 18 Morte dell’affittuario
Art. 18 Décès du fermier
Art. 19 Assunzione dell’affitto complementare in caso di cessione dell’azienda
Art. 19 Reprise de baux en cas de remise d’exploitation
Art. 20 Raggruppamento di fondi
Art. 20 Réunion parcellaire
Art. 21 Mora dell’affittuario
Art. 21 Demeure du fermier
Art. 21a Obbligo di gestire la cosa affittata
Art. 21a Obligation d’exploiter
Art. 22 Manutenzione, riparazioni
Art. 22 Entretien, réparations
Art. 22a Migliorie e modificazioni da parte dellaffittuario
Art. 22a Rénovation et modification par le fermier
Art. 22b Violazione degli obblighi dellaffittuario
Art. 22b Manquement du fermier à ses obligations
Art. 23 Restituzione. Migliorie e deterioramenti
Art. 23 Restitution. Améliorations et dégradations
Art. 24 Frutti
Art. 24 Fruits
Art. 25 Scorte
Art. 25 Provisions
Art. 25b
Art. 25b
Art. 26 Azione
Art. 26 Action
Art. 27 Decisione giudiziaria
Art. 27 Jugement
Art. 28 Adeguamento delle clausole del contratto
Art. 28 Adaptation des clauses du contrat
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 30 Régime de l’autorisation
Art. 31 Motivi che giustificano l’autorizzazione
Art. 31 Motifs d’autorisation
Art. 32 Effetti del diniego dell’autorizzazione
Art. 32 Effets du refus de l’autorisation
Art. 3335
Art. 3335
Art. 35a Disposizioni contrattuali
Art. 35a Réglementations contractuelles
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Fitto per un’azienda agricola
Art. 37 Fermage d’une entreprise agricole
Art. 38 Fitto per singoli fondi
Art. 38 Fermage d’un immeuble agricole
Art. 39 Canoni per cose locate o cose non agricole affittate
Art. 39 Loyers de choses louées et de choses affermées non agricoles
Art. 40 Tasso d’interesse. Oneri del locatore
Art. 40 Pourcentage. Charges du bailleur
Art. 41 Supplemento per affitto di più lunga durata
Art. 41 Supplément pour le bail de plus longue durée
Art. 42 Autorizzazione del fitto per un’azienda
Art. 42 Approbation du fermage d’une entreprise
Art. 43 Opposizione contro il fitto per fondi
Art. 43 Opposition contre le fermage d’un immeuble
Art. 44 Decisione dell’autorità
Art. 44 Décision de l’autorité cantonale
Art. 45 Effetti di diritto civile
Art. 45 Effets de droit civil
Art. 46 Patti nulli
Art. 46 Conventions nulles
Art. 47 Procedura
Art. 47 Procédure
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Decisione d’accertamento dell’autorità amministrativa
Art. 49 Décision en constatation rendue par l’autorité administrative
Art. 50 Ricorso all’autorità cantonale di ricorso
Art. 50 Recours devant l’autorité cantonale
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Obbligo d’informazione
Art. 52 Obligation de fournir des renseignements
Art. 53
Art. 53
Art. 5457
Art. 5457
Art. 58
Art. 58
Art. 59
Art. 59
Art. 60
Art. 60
Art. 60a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 60a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 60b Disposizioni transitorie relative alla modifica del 5 ottobre 2007
Art. 60b Disposition transitoire relative à la modification du 5 octobre 2007
Art. 61
Art. 61
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.