Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 34 Strafvollzug

341 Loi fédérale du 5 octobre 1984 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et des mesures

Inverser les langues

341 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1984 über die Leistungen des Bundes für den Straf- und Massnahmenvollzug

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Domaine d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Conditions
Art. 3 Voraussetzungen
Art. 4 Montant des subventions
Art. 4 Höhe der Beiträge
Art. 5 Domaine d’application
Art. 5 Geltungsbereich
Art. 6 Conditions
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 7 Montant des subventions
Art. 7 Höhe der Beiträge
Art. 8 Domaine d’application
Art. 8 Geltungsbereich
Art. 9 Conditions
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 10 Montant des subventions
Art. 10 Höhe der Beiträge
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Emploi des subventions
Art. 11 Verwendung der Beiträge
Art. 12 Restitution de subventions
Art. 12 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 13 Demande de subventions
Art. 13 Beitragsgesuche
Art. 14 Décision
Art. 14 Beitragsverfügung
Art. 15 Modification des conditions
Art. 15 Änderung der Voraussetzungen
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Versement des subventions forfaitaires; acompte
Art. 16a Auszahlung der Pauschalbeiträge; Vorschuss
Art. 17 Information et documentation
Art. 17 Information und Dokumentation
Art. 18 Statistique
Art. 18 Statistik
Art. 19 Exécution
Art. 19 Vollzug
Art. 19a Moratoire en matière de reconnaissance selon le programme d’allégement budgétaire 2003
Art. 19a Anerkennungsmoratorium nach dem Entlastungsprogramm 2003
Art. 20 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 21 Disposition transitoire de la modification du 19 mars 1999
Art. 21 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999
Art. 22 Référendum et entrée en vigueur
Art. 22 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.