Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.441.1 Ordonnance du 18 avril 1984 sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité (OPP 2)

Inverser les langues

831.441.1 Verordnung vom 18. April 1984 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV 2)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Cotisations et prestations
Art. 1 Beiträge und Leistungen
Art. 1a Adéquation lors de pluralité de rapports de prévoyance
Art. 1a Angemessenheit bei mehreren Vorsorgeverhältnissen
Art. 1b Retraite anticipée
Art. 1b Vorzeitiger Altersrücktritt
Art. 1c Plans de prévoyance
Art. 1c Vorsorgepläne
Art. 1d Possibilités de choix entre plusieurs plans de prévoyance
Art. 1d Wahlmöglichkeiten zwischen Vorsorgeplänen
Art. 1e Choix des stratégies de placement
Art. 1e Wahl der Anlagestrategien
Art. 1f
Art. 1f
Art. 1g
Art. 1g
Art. 1h
Art. 1h
Art. 1i
Art. 1i
Art. 1j Salariés non soumis à l’assurance obligatoire
Art. 1j Von der obligatorischen Versicherung ausgenommene Arbeitnehmer
Art. 1k Salariés engagés pour une durée limitée
Art. 1k Befristet angestellte Arbeitnehmer
Art. 2 Location de services
Art. 2 Personalverleih
Art. 3 Détermination du salaire coordonné
Art. 3 Bestimmung des koordinierten Lohnes
Art. 3a Montant minimal du salaire assuré
Art. 3a Mindestbetrag des versicherten Lohnes
Art. 4 Salaire coordonné des assurés partiellement invalides
Art. 4 Koordinierter Lohn teilinvalider Versicherter
Art. 5 Adaptation à l’AVS
Art. 5 Anpassung an die AHV
Art. 6 Début de l’assurance
Art. 6 Beginn der Versicherung
Art. 7 Effets de l’affiliation à une ou plusieurs institutions de prévoyance
Art. 7 Auswirkungen des Anschlusses an eine oder mehrere Vorsorgeeinrichtungen
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Contrôle de l’affiliation
Art. 9 Überprüfung des Anschlusses
Art. 10 Renseignements à fournir par l’employeur
Art. 10 Auskunftspflicht des Arbeitgebers
Art. 11 Tenue des comptes individuels de vieillesse
Art. 11 Führung der individuellen Alterskonten
Art. 12 Taux d’intérêt minimal
Art. 12 Mindestzinssatz
Art. 12a
Art. 12
Art. 13 Age déterminant pour le calcul des bonifications de vieillesse
Art. 13 Massgebendes Alter für die Berechnung der Altersgutschrift
Art. 14 Compte de vieillesse de l’assuré invalide
Art. 14 Das Alterskonto invalider Versicherter
Art. 15 Cas d’invalidité partielle
Art. 15 Vorgehen bei Teilinvalidität
Art. 15a Consignation et communication de l’avoir de prévoyance
Art. 15a Festhalten und Mitteilung des Altersguthabens
Art. 15b Détermination de l’avoir de vieillesse
Art. 15b Festlegung des Altersguthabens
Art. 16 Intérêts, rendements et pertes
Art. 16 Zinsen, Erträge und Verluste
Art. 16a Calcul du capital de couverture
Art. 16a Berechnung des Deckungskapitals
Art. 16b Appartenance des rentiers en cas d’insolvabilité de l’employeur
Art. 16b Zugehörigkeit der Rentenbezüger bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Salaire coordonné pour le calcul des prestations de survivants et d’invalidité
Art. 18 Koordinierter Lohn für die Berechnung der Hinterlassenen- und Invalidenleistungen
Art. 19 Adaptation de la rente d’invalidité après le partage de la prévoyance
Art. 19 Anpassung der Invalidenrente nach dem Vorsorgeausgleich
Art. 20 Droit aux prestations de survivants en cas de divorce ou de dissolution judiciaire du partenariat enregistré
Art. 20 Anspruch auf Hinterlassenenleistungen bei Scheidung oder gerichtlicher Auflösung der eingetragenen Partnerschaft
Art. 20a Cotisations payées par l’assuré
Art. 20a Von der versicherten Person einbezahlte Beiträge
Art. 2123
Art. 2123
Art. 24 Réduction des prestations d’invalidité perçues avant l’âge ordinaire de la retraite et des prestations de survivants
Art. 24 Kürzung von Invalidenleistungen vor dem Erreichen des ordentlichen Rentenalters und von Hinterlassenenleistungen
Art. 24a Réduction des prestations d’invalidité à l’âge ordinaire de la retraite
Art. 24a Kürzung von Invalidenleistungen nach dem Erreichen des ordentlichen Rentenalters
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Indemnités journalières de l’assurance-maladie en lieu et place du salaire
Art. 26 Krankengelder als Lohnersatz
Art. 26a Partage de la prévoyance en cas de réduction de la rente d’invalidité avant l’âge réglementaire de la retraite
Art. 26a Vorsorgeausgleich bei Kürzung der Invalidenrente vor dem reglementarischen Rentenalter
Art. 26b Partage de la prévoyance en cas de réduction de la rente d’invalidité après l’âge réglementaire de la retraite
Art. 26b Vorsorgeausgleich bei Kürzung der Invalidenrente nach dem reglementarischen Rentenalter
Art. 27 Subrogation
Art. 27 Subrogation
Art. 27a Étendue de la subrogation
Art. 27a Umfang
Art. 27b Classification des droits
Art. 27b Gliederung der Ansprüche
Art. 27c Limitation du droit de recours
Art. 27c Einschränkung des Rückgriffs
Art. 27d Conventions
Art. 27d Verträge
Art. 27e Rapports entre l’institution de prévoyance et les assureurs sociaux disposant du droit de recours
Art. 27e Verhältnis zwischen Vorsorgeeinrichtung und rückgriffsberechtigten Sozialversicherungen
Art. 27f Recours contre un responsable qui n’est pas assuré en responsabilité civile
Art. 27f Rückgriff auf einen nicht haftpflichtversicherten Haftpflichtigen
Art. 27g Droit à des fonds libres en cas de liquidation partielle ou totale
Art. 27g Anspruch auf freie Mittel bei Teil- oder Gesamtliquidation
Art. 27h Droit collectif aux provisions et aux réserves de fluctuation lors de liquidation partielle ou totale
Art. 27h Kollektiver Anspruch auf Rückstellungen und Schwankungsreserven bei Teil- oder Gesamtliquidation
Art. 27i Obligation de conserver les pièces
Art. 27i Pflicht zur Aufbewahrung von Vorsorgeunterlagen
Art. 27j Délai de conservation
Art. 27j Aufbewahrungsfrist
Art. 27k Obligation de conserver les pièces lors d’une liquidation
Art. 27k Aufbewahrungspflicht bei Liquidation
Art. 28 Adhésion à l’assurance facultative
Art. 28 Beitritt zur freiwilligen Versicherung
Art. 29 Salaire coordonné
Art. 29 Koordinierter Lohn
Art. 30 Employeurs tenus à contribution
Art. 30 Beitragspflichtige Arbeitgeber
Art. 31 Contribution de l’employeur
Art. 31 Beiträge des Arbeitgebers
Art. 32 Recouvrement des cotisations par l’institution de prévoyance
Art. 32 Inkasso der Beiträge durch die Vorsorgeeinrichtung
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Indépendance
Art. 34 Unabhängigkeit
Art. 35 Tâches
Art. 35 Aufgaben
Art. 35a Tâches particulières en cas de découvert d’une institution de prévoyance
Art. 35a Besondere Aufgaben bei Unterdeckung einer Vorsorgeeinrichtung
Art. 36 Rapports avec l’autorité de surveillance
Art. 36 Verhältnis zur Aufsichtsbehörde
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Indépendance
Art. 40 Unabhängigkeit
Art. 41 Rapports avec l’autorité de surveillance
Art. 41 Verhältnis zur Aufsichtsbehörde
Art. 41a Tâches particulières en cas de découvert d’une institution de prévoyance
Art. 41a Besondere Aufgaben bei Unterdeckung einer Vorsorgeeinrichtung
Art. 42 Définition des risques
Art. 42 Definition der Risiken
Art. 43 Mesures de sécurité supplémentaires
Art. 43 Rückdeckung
Art. 44 Découvert
Art. 44 Unterdeckung
Art. 44a Réserves de cotisations d’employeur avec renonciation à leur utilisation en cas de découvert
Art. 44a Arbeitgeberbeitragsreserven mit Verwendungsverzicht bei Unterdeckung
Art. 44b Utilisation, en cas de liquidation partielle ou totale, des réserves de cotisations d’employeur incluant une déclaration de renonciation
Art. 44b Verwendung der Arbeitgeberbeitragsreserven mit Verwendungsverzicht bei Teil- oder Gesamtliquidation
Art. 44c
Art. 44c
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Amélioration des prestations des institutions de prévoyance collectives ou communes lorsque les réserves de fluctuation de valeur n’ont pas été entièrement constituées
Art. 46 Leistungsverbesserungen von Sammel- und Gemeinschaftseinrichtungen bei nicht vollständig geäufneten Wertschwankungsreserven
Art. 47 Tenue régulière de la comptabilité
Art. 47 Ordnungsmässigkeit
Art. 48 Évaluation
Art. 48 Bewertung
Art. 48a Frais d’administration
Art. 48a Verwaltungskosten
Art. 48b Information des caisses de pensions affiliées
Art. 48b Information der Vorsorgewerke
Art. 48c Information des assurés
Art. 48c Information der Versicherten
Art. 48d
Art. 48d
Art. 48e Réserves de fluctuation et autres réserves
Art. 48e Rückstellungen und Schwankungsreserven
Art. 48f Exigences à remplir par les membres de la direction et par les gestionnaires de fortune
Art. 48f Anforderungen an die Geschäftsführung und Vermögensverwaltung
Art. 48g Examen de l’intégrité et de la loyauté des responsables
Art. 48g Prüfung der Integrität und Loyalität der Verantwortlichen
Art. 48h Prévention des conflits d’intérêts
Art. 48h Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 48i Actes juridiques passés avec des personnes proches
Art. 48i Rechtsgeschäfte mit Nahestehenden
Art. 48j Affaires pour son propre compte
Art. 48j Eigengeschäfte
Art. 48k Restitution des avantages financiers
Art. 48k Abgabe von Vermögensvorteilen
Art. 48l Déclaration
Art. 48l Offenlegung
Art. 49 Définition de la fortune
Art. 49 Begriff des Vermögens
Art. 49a Responsabilité de la gestion et tâches de l’organe suprême
Art. 49a Führungsverantwortung und Aufgaben des obersten Organs
Art. 50 Sécurité et répartition du risque
Art. 50 Sicherheit und Risikoverteilung
Art. 51 Rendement
Art. 51 Ertrag
Art. 52 Liquidité
Art. 52 Liquidität
Art. 53 Placements autorisés
Art. 53 Zulässige Anlagen
Art. 53a Placements à faible risque
Art. 53a Risikoarme Anlagen
Art. 54 Limite par débiteur
Art. 54 Begrenzung einzelner Schuldner
Art. 54a Limite en matière de participation
Art. 54a Begrenzung einzelner Gesellschaftsbeteiligungen
Art. 54b Limite en matière de biens immobiliers et d’avance
Art. 54b Begrenzung bei der Anlage in einzelne Immobilien und bei deren Belehnung
Art. 55 Limites par catégorie
Art. 55 Kategoriebegrenzungen
Art. 56 Placements collectifs
Art. 56 Kollektive Anlagen
Art. 56a Instruments financiers dérivés
Art. 56a Derivative Finanzinstrumente
Art. 57 Placements chez l’employeur
Art. 57 Anlagen beim Arbeitgeber
Art. 58
Art. 58
Art. 58a Obligation d’informer
Art. 58a Meldepflicht
Art. 59 Application des prescriptions de placement à d’autres institutions de la prévoyance professionnelle
Art. 59 Anwendbarkeit der Anlagevorschriften auf andere Einrichtungen der beruflichen Vorsorge
Art. 60
Art. 60
Art. 60a Rachat
Art. 60a Einkauf
Art. 60b Cas particuliers
Art. 60b Sonderfälle
Art. 60c Salaire assurable et revenu assurable
Art. 60c Versicherbarer Lohn und versicherbares Einkommen
Art. 60d Rachat et encouragement à la propriété du logement
Art. 60d Einkauf und Wohneigentumsvorbezug
Art. 60e
Art. 60e
Art. 60ebis Qualité pour recourir de l’OFAS
Art. 60ebis Beschwerdelegitimation des BSV
Art. 60f Abrogation du droit en vigueur
Art. 60f Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 61 Règlement sur l’assurance-vieillesse et survivants
Art. 61 Verordnung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung
Art. 62
Art. 62
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62b Disposition spéciale pour les femmes nées en 1942 ou en 1943
Art. 62b Anspruch auf Rente für Frauen mit den Jahrgängen 1942 und 1943
Art. 62c Taux de conversion minimal et âge ordinaire de la retraite pour des classes d’âge déterminées
Art. 62c Mindestumwandlungssatz und ordentliches Rentenalter für bestimmte Jahrgänge
Art. 63
Art. 63
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.