Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.602.1 Accord d'exploitation du 14 mai 1982 relatif à l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»

Inverser les langues

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Droits et obligations des Signataires
Art. 2 Rechte und Pflichten der Unterzeichner
Art. 3 Transfert des droits et obligations
Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 4 Contributions au capital
Art. 4 Kapitalbeiträge
Art. 5 Limitation du capital
Art. 5 Kapitalhöchstgrenze
Art. 6 Parts d’investissement
Art. 6 Investitionsanteile
Art. 7 Réajustements financiers entre Signataires
Art. 7 Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
Art. 8 Redevances d’utilisation
Art. 8 Benutzungsgebühren
Art. 9 Recettes
Art. 9 Einnahmen
Art. 10 Règlement des comptes
Art. 10 Kontenausgleich
Art. 11 Découverts et emprunts
Art. 11 Kontenüberziehungen und Kreditaufnahme
Art. 12 Coûts exclus
Art. 12 Ausgeschlossene Kosten
Art. 13 Vérification des comptes
Art. 13 Buchprüfung
Art. 14 Autres organisations internationales
Art. 14 Andere internationale Organisationen
Art. 15 Approbation des stations terriennes
Art. 15 Zulassung von Bodenstationen
Art. 16 Attribution de capacité de secteur spatial
Art. 16 Zuteilung von Weltraumsegmentkapazität
Art. 17 Passation des marchés
Art. 17 Beschaffung
Art. 18 Propriété intellectuelle
Art. 18 Geistiges Eigentum
Art. 19 Responsabilité
Art. 19 Haftung
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Règlement financier lors du retrait
Art. 21 Finanzielle Regelung bei Austritt
Art. 22 Amendements
Art. 22 Änderungen
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 24 Dépositaire
Art. 24 Depositär
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.