Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.784.602.1 Accordo operativo del 14 maggio 1982 dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rechte und Pflichten der Unterzeichner
Art. 2 Diritti ed obblighi dei Firmatari
Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 3 Trasferimento dei diritti ed obblighi
Art. 4 Kapitalbeiträge
Art. 4 Contribuzioni in capitale
Art. 5 Kapitalhöchstgrenze
Art. 5 Limite del capitale
Art. 6 Investitionsanteile
Art. 6 Quote di investimento
Art. 7 Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
Art. 7 Riaggiustamenti finanziari tra i Firmatari
Art. 8 Benutzungsgebühren
Art. 8 Canoni di utilizzazione
Art. 9 Einnahmen
Art. 9 Introiti
Art. 10 Kontenausgleich
Art. 10 Regolamento dei conti
Art. 11 Kontenüberziehungen und Kreditaufnahme
Art. 1l Conti scoperti e prestiti
Art. 12 Ausgeschlossene Kosten
Art. 12 Costi esclusi
Art. 13 Buchprüfung
Art. 13 Verificazione dei conti
Art. 14 Andere internationale Organisationen
Art. 14 Altre organizzazioni internazionali
Art. 15 Zulassung von Bodenstationen
Art. 15 Approvazione delle stazioni terrene
Art. 16 Zuteilung von Weltraumsegmentkapazität
Art. 16 Assegnazione della capacità del segmento spaziale
Art. 17 Beschaffung
Art. 17 Forniture
Art. 18 Geistiges Eigentum
Art. 18 Proprietà intellettuale
Art. 19 Haftung
Art. 19 Responsabilità
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Regolamento delle vertenze
Art. 21 Finanzielle Regelung bei Austritt
Art. 21 Regolamento finanziario in caso di recesso
Art. 22 Änderungen
Art. 22 Emendamenti
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 24 Depositär
Art. 24 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.