Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Inverser les langues

351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 1a Limites de la coopération
Art. 1a Limitazione della cooperazione
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Nature de l’infraction
Art. 3 Genere del reato
Art. 4 Cas de peu d’importance
Art. 4
Art. 5 Extinction de l’action
Art. 5 Estinzione dell’azione penale
Art. 6 Concours de l’irrecevabilité et de l’admissibilité de la coopération
Art. 6 Simultaneità dell’esclusione e dell’ammissibilità della cooperazione
Art. 7 Citoyens suisses
Art. 7 Cittadini svizzeri
Art. 8 Réciprocité
Art. 8 Reciprocità
Art. 8a Accords bilatéraux
Art. 8a Accordi bilaterali
Art. 9 Protection du domaine secret
Art. 9 Protezione della sfera segreta
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Définitions légales
Art. 11 Definizioni
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Droit d’accès dans le cadre d’une procédure pendante
Art. 11b Diritto d’accesso in procedure pendenti
Art. 11c Restriction du droit d’accès applicable aux demandes d’arrestation aux fins d’extradition
Art. 11c Restrizione del diritto d’accesso applicabile alle domande di arresto a scopo di estradizione
Art. 11d Droits de rectification et d’effacement de données personnelles
Art. 11d Diritto di rettifica e cancellazione di dati personali
Art. 11e Égalité de traitement
Art. 11e Parità di trattamento
Art. 11f Communication de données personnelles à un État tiers ou à un organisme international
Art. 11f Comunicazione di dati personali a uno Stato terzo o a un organo internazionale
Art. 11g Communication de données personnelles provenant d’un État Schengen à un État tiers ou à un organisme international
Art. 11g Comunicazione a uno Stato terzo o a un organo internazionale di dati personali provenienti da uno Stato Schengen
Art. 11h Modalités applicables aux communications de données personnelles
Art. 11h Procedura per la comunicazione di dati personali
Art. 12 Généralités
Art. 12 In genere
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Imputation de la détention
Art. 14 Computo della carcerazione
Art. 15 Indemnisation
Art. 15 Indennità per ingiusta carcerazione
Art. 16 Autorités cantonales
Art. 16 Autorità cantonali
Art. 17 Autorités fédérales
Art. 17 Autorità federali
Art. 17a Obligation de célérité
Art. 17a Obbligo di celerità
Art. 18 Mesures provisoires
Art. 18 Misure provvisionali
Art. 18a Surveillance de la correspondance par poste et télécommunication
Art. 18a Sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni
Art. 18b Données relatives au trafic informatique
Art. 18b Dati relativi al traffico informatico
Art. 19 Choix de la procédure
Art. 19 Scelta della procedura
Art. 20 Suspension de l’action pénale ou de l’exécution d’une sanction
Art. 20 Sospensione del procedimento o dell’esecuzione penali
Art. 20a Transit
Art. 20a Transito di un carcerato
Art. 21 Dispositions communes
Art. 21 Disposizioni comuni
Art. 22 Indication des voies de recours
Art. 22 Indicazione dei rimedi giuridici
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Recours administratif
Art. 26 Ricorso amministrativo
Art. 27 Règles générales concernant les demandes
Art. 27 Norme generali per le domande
Art. 28 Forme et contenu des demandes
Art. 28 Forma e contenuto della domanda
Art. 29 Acheminement
Art. 29 Trasmissione
Art. 30 Demandes suisses
Art. 30 Domande svizzere
Art. 31 Frais
Art. 31 Spese
Art. 32 Ressortissants étrangers
Art. 32 Stranieri
Art. 33 Personnes de moins de vingt ans révolus
Art. 33 Minori di 20 anni
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Infractions donnant lieu à extradition
Art. 35 Reati motivanti l’estradizione
Art. 36 Cas spéciaux
Art. 36 Casi speciali
Art. 37 Refus
Art. 37 Rifiuto
Art. 38 Restrictions
Art. 38 Condizioni
Art. 39 Extension
Art. 39 Estensione
Art. 40 Demandes de plusieurs États
Art. 40 Domande di più Stati
Art. 41 Pièces à l’appui
Art. 41 Documenti a sostegno
Art. 42 Demandes de recherche et d’arrestation
Art. 42 Domande di ricerca e di fermo
Art. 43 Entrée en matière sur la demande
Art. 43 Entrata in materia sulla domanda
Art. 44 Arrestation
Art. 44 Fermo
Art. 45 Saisie d’objets
Art. 45 Sequestro conservativo
Art. 46 Avis d’exécution. Durée des mesures
Art. 46 Avviso d’esecuzione. Durata delle misure
Art. 47 Mandat d’arrêt et autres décisions
Art. 47 Ordine di arresto e altre decisioni
Art. 48 Contenu
Art. 48 Contenuto
Art. 49 Exécution
Art. 49 Esecuzione
Art. 50 Élargissement
Art. 50 Scarcerazione
Art. 51 Prolongation de la détention et réincarcération
Art. 51 Prosecuzione della carcerazione e reincarcerazione
Art. 52 Droit d’être entendu
Art. 52 Diritto d’essere sentiti
Art. 53 Preuve par alibi
Art. 53 Verifica dell’alibi
Art. 54 Extradition simplifiée
Art. 54 Estradizione semplificata
Art. 55 Autorités compétentes
Art. 55 Competenza
Art. 55a Coordination avec la procédure d’asile
Art. 55a Coordinamento con la procedura d’asilo
Art. 56 Caractère exécutoire
Art. 56 Esecutività
Art. 57 Extradition
Art. 57 Estradizione
Art. 58 Ajournement. Remise temporaire
Art. 58 Sospensione. Consegna temporanea
Art. 59 Remise d’objets ou de valeurs
Art. 59 Consegna di oggetti e beni
Art. 60 Droits de gage au profit du fisc
Art. 60 Diritti di pegno fiscali
Art. 61 Délai de prise en charge
Art. 61 Termine per la presa in consegna
Art. 62 Frais
Art. 62 Spese
Art. 63 Principe
Art. 63 Principio
Art. 64 Mesures de contrainte
Art. 64 Provvedimenti coercitivi
Art. 65 Application du droit étranger
Art. 65 Applicazione del diritto straniero
Art. 65a Présence de personnes qui participent à la procédure à l’étranger
Art. 65a Presenza di partecipanti al processo all’estero
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Règle de la spécialité
Art. 67 Principio della specialità
Art. 67a Transmission spontanée de moyens de preuve et d’informations
Art. 67a Trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni
Art. 68 Notification. Généralités
Art. 68 Notificazioni. In genere
Art. 69 Notification de citations. Sauf-conduit
Art. 69 Notificazione di citazioni. Salvacondotto
Art. 70 Remise de détenus
Art. 70 Consegna di carcerati
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Maintien de la détention
Art. 72 Mantenimento della carcerazione
Art. 73 Sauf-conduit en Suisse
Art. 73 Salvacondotto in Svizzera
Art. 74 Remise de moyens de preuves
Art. 74 Consegna di mezzi di prova
Art. 74a Remise en vue de confiscation ou de restitution
Art. 74a Consegna a scopo di confisca o di restituzione
Art. 75
Art. 75 Legittimazione
Art. 75a Demandes de la police
Art. 75a Domande della polizia
Art. 76 Contenu et pièces à l’appui
Art. 76 Contenuto e documenti a sostegno
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Réception et transmission
Art. 78 Accettazione e trasmissione
Art. 79 Délégation de l’exécution
Art. 79 Deferimento dell’esecuzione
Art. 79a Décision de l’office fédéral
Art. 79a Decisione dell’Ufficio federale
Art. 80 Examen préliminaire
Art. 80 Esame preliminare
Art. 80a Entrée en matière et exécution
Art. 80a Entrata nel merito e esecuzione
Art. 80b Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 80b Partecipazione al procedimento ed esame degli atti
Art. 80c Exécution simplifiée
Art. 80c Esecuzione semplificata
Art. 80d Clôture de la procédure d’exécution
Art. 80d Chiusura della procedura d’assistenza
Art. 80dbis Transmission anticipée d’informations et de moyens de preuve
Art. 80dbis Trasmissione anticipata di informazioni e mezzi di prova
Art. 80dter ter Institution de l’équipe commune d’enquête
Art. 80dter ter Costituzione della squadra investigativa comune
Art. 80dquater quater Droit applicable
Art. 80dquater quater Diritto applicabile
Art. 80dquinquies quinquies Responsabilité
Art. 80dquinquies quinquies Responsabilità
Art. 80dsexies sexies Statut en droit pénal et en droit de la responsabilité civile
Art. 80dsexies sexies Responsabilità penale e civile
Art. 80d Accès aux pièces, informations et moyens de preuve
Art. 80dsepties septies Accesso a documenti, informazioni e mezzi di prova
Art. 80docties octies Transmission anticipée
Art. 80docties octies Trasmissione anticipata
Art. 80d Confidentialité et protection des données
Art. 80dnovies novies Confidenzialità e protezione dei dati
Art. 80ddecies decies Contacts avec les médias
Art. 80ddecies decies Contatti con i media
Art. 80dundecies undecies Prise en charge des coûts
Art. 80dundecies undecies Assunzione delle spese
Art. 80dduodecies duodecies Acte d’institution
Art. 80dduodecies duodecies Atto di costituzione
Art. 80e Recours contre les décisions des autorités d’exécution
Art. 80e Ricorso contro le decisioni dell’autorità d’esecuzione
Art. 80f
Art. 80f
Art. 80h Qualité pour recourir
Art. 80h Diritto di ricorrere
Art. 80i Motifs de recours
Art. 80i Motivi di ricorso
Art. 80k Délai de recours
Art. 80k Termine di ricorso
Art. 80l Effet suspensif
Art. 80l Effetto sospensivo
Art. 80m Notification des décisions
Art. 80m Notificazione di decisioni
Art. 80n Information
Art. 80n Diritto d’informazione
Art. 80o Interpellation de l’État requérant
Art. 80o Richiesta di informazioni complementari allo Stato richiedente
Art. 80p Conditions soumises à acceptation
Art. 80p Oneri subordinati ad accettazione
Art. 80q Frais
Art. 80q Spese
Art. 8184
Art. 8184
Art. 85 Principe
Art. 85 Principio
Art. 86 Droit applicable
Art. 86 Diritto applicabile
Art. 87 For
Art. 87 Foro
Art. 88 Conditions
Art. 88 Condizioni
Art. 89 Effets
Art. 89 Effetti
Art. 90 Pièces à l’appui
Art. 90 Documenti a sostegno
Art. 91 Décision sur la demande
Art. 91 Decisione sulla domanda
Art. 92 Actes d’instruction opérés à l’étranger
Art. 92 Atti d’istruzione esteri
Art. 93 Frais
Art. 93 Spese
Art. 94 Principe
Art. 94 Principio
Art. 95 Exclusion de l’exequatur
Art. 95 Inammissibilità della dichiarazione di esecutività
Art. 96 Refus de l’exequatur
Art. 96 Rifiuto dell’esecuzione
Art. 97 Force obligatoire des constatations de fait
Art. 97 Carattere vincolante degli accertamenti di fatto
Art. 98 Effets de l’acceptation
Art. 98 Effetti dell’assunzione
Art. 99 Utilisation d’établissements suisses par l’étranger
Art. 99 Utilizzazione di stabilimenti svizzeri da parte estera
Art. 100 Principe
Art. 100 Principio
Art. 101 Conditions de la remise
Art. 101 Condizioni della consegna
Art. 102 Effets de la délégation
Art. 102 Effetti della delega
Art. 103 Pièces à l’appui
Art. 103 Documenti a sostegno
Art. 104 Décisions sur la demande
Art. 104 Decisione sulla domanda
Art. 105 Juge compétent
Art. 105 Giudice competente
Art. 106 Exequatur
Art. 106 Dichiarazione di esecutività
Art. 107 Exécution de la sanction
Art. 107 Esecuzione della sanzione
Art. 108 Frais
Art. 108 Spese
Art. 109 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 109 Abrogazione e modifica del diritto in vigore
Art. 110 Dispositions transitoires
Art. 110 Disposizioni transitorie
Art. 110a
Art. 110a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 4 ottobre 1996
Art. 110b Disposition transitoire de la modification du 17 juin 2005
Art. 110b Disposizione transitoria relativa alla modifica del 17 giugno 2005
Art. 111 Exécution
Art. 111 Esecuzione
Art. 112 Référendum et entrée en vigueur
Art. 112 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.