Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Inverser les langues

0.518.521 Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Principes généraux et champ d’application
Art. 1 Allgemeine Grundsätze und Anwendungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Début et fin de l’application
Art. 3 Beginn und Ende der Anwendung
Art. 4 Statut juridique des Parties au conflit
Art. 4 Rechtsstellung der am Konflikt beteiligten Parteien
Art. 5 Désignation des Puissances protectrices et de leur substitut
Art. 5 Benennung von Schutzmächten und von Ersatzschutzmächten
Art. 6 Personnel qualifié
Art. 6 Fachpersonal
Art. 7 Réunions
Art. 7 Tagungen
Art. 8 Terminologie Aux fins du présent Protocole:
Art. 8 Terminologie
Art. 9 Champ d’application
Art. 9 Anwendungsbereich
Art. 10 Protection et soins
Art. 10 Schutz und Pflege
Art. 11 Protection de la personne
Art. 11 Schutz von Personen
Art. 12 Protection des unités sanitaires
Art. 12 Schutz von Sanitätseinheiten
Art. 13 Cessation de la protection des unités sanitaires civiles
Art. 13 Ende des Schutzes ziviler Sanitätseinheiten
Art. 14 Limitation à la réquisition des unités sanitaires civiles
Art. 14 Beschränkung der Requisition ziviler Sanitätseinheiten
Art. 15 Protection du personnel sanitaire et religieux civil
Art. 15 Schutz des zivilen Sanitäts‑ und Seelsorgepersonals
Art. 16 Protection générale de la mission médicale
Art. 16 Allgemeiner Schutz der ärztlichen Aufgabe
Art. 17 Rôle de la population civile et des sociétés de secours
Art. 17 Rolle der Zivilbevölkerung und der Hilfsgesellschaften
Art. 18 Identification
Art. 18 Kennzeichnung
Art. 19 Etats neutres et autres Etats non Parties au conflit
Art. 19 Neutrale und andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 20 Interdiction des représailles
Art. 20 Verbot von Repressalien
Art. 21 Véhicules sanitaires
Art. 21 Sanitätsfahrzeuge
Art. 22 Navires‑hôpitaux et embarcations de sauvetage côtières
Art. 22 Lazarettschiffe und Küstenrettungsfahrzeuge
Art. 23 Autres navires et embarcations sanitaires
Art. 23 Andere Sanitätsschiffe und sonstige Sanitätswasserfahrzeuge
Art. 24 Protection des aéronefs sanitaires
Art. 24 Schutz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 25 Aéronefs sanitaires dans des zones non dominées par la Partie adverse
Art. 25 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die nicht von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 26 Aéronefs sanitaires dans des zones de contact ou similaires
Art. 26 Sanitätsluftfahrzeuge in Kontakt‑ oder ähnlichen Zonen
Art. 27 Aéronefs sanitaires dans les zones dominées par la Partie adverse
Art. 27 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 28 Restrictions à l’emploi des aéronefs sanitaires
Art. 28 Beschränkungen für den Einsatz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 29 Notifications et accords concernant les aéronefs sanitaires
Art. 29 Mitteilungen und Vereinbarungen betreffend Sanitätsluftfahrzeuge
Art. 30 Atterrissage et inspection des aéronefs sanitaires
Art. 30 Landung und Untersuchung von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 31 Etats neutres ou autres Etats non Parties au conflit
Art. 31 Neutrale oder andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 32 Principe général
Art. 32 Allgemeiner Grundsatz
Art. 33 Personnes disparues
Art. 33 Vermisste
Art. 34 Restes des personnes décédées
Art. 34 Sterbliche Überreste
Art. 35 Règles fondamentales
Art. 35 Grundregeln
Art. 36 Armes nouvelles
Art. 36 Neue Waffen
Art. 37 Interdiction de la perfidie
Art. 37 Verbot der Heimtücke
Art. 38 Emblèmes reconnus
Art. 38 Anerkannte Kennzeichen
Art. 39 Signes de nationalité
Art. 39 Nationalitätszeichen
Art. 40 Quartier
Art. 40 Pardon
Art. 41 Sauvegarde de l’ennemi hors de combat
Art. 41 Schutz eines ausser Gefecht befindlichen Gegners
Art. 42 Occupants d’aéronefs
Art. 42 Insassen von Luftfahrzeugen
Art. 43 Forces armées
Art. 43 Streitkräfte
Art. 44 Combattants et prisonniers de guerre
Art. 44 Kombattanten und Kriegsgefangene
Art. 45 Protection des personnes ayant pris part aux hostilités
Art. 45 Schutz von Personen, die an Feindseligkeiten teilgenommen haben
Art. 46 Espions
Art. 46 Spione
Art. 47 Mercenaires
Art. 47 Söldner
Art. 48 Règle fondamentale
Art. 48 Grundregel
Art. 49 Définition des attaques et champ d’application
Art. 49 Bestimmung des Begriffs «Angriffe» und Anwendungsbereich
Art. 50 Définition des personnes civiles et de la population civile
Art. 50 Bestimmung der Begriffe Zivilpersonen und Zivilbevölkerung
Art. 51 Protection de la population civile
Art. 51 Schutz der Zivilbevölkerung
Art. 52 Protection générale des biens de caractère civil
Art. 52 Allgemeiner Schutz ziviler Objekte
Art. 53 Protection des biens culturels et des lieux de culte
Art. 53 Schutz von Kulturgut und Kultstätten
Art. 54 Protection des biens indispensables à la survie de la population civile
Art. 54 Schutz der für die Zivilbevölkerung lebensnotwendigen Objekte
Art. 55 Protection de l’environnement naturel
Art. 55 Schutz der natürlichen Umwelt
Art. 56 Protection des ouvrages et installations contenant des forces dangereuses
Art. 56 Schutz von Anlagen und Einrichtungen, die gefährliche Kräfte enthalten
Art. 57 Précautions dans l’attaque
Art. 57 Vorsichtsmassnahmen beim Angriff
Art. 58 Précautions contre les effets des attaques
Art. 58 Vorsichtsmassnahmen gegen die Wirkungen von Angriffen
Art. 59 Localités non défendues
Art. 59 Unverteidigte Orte
Art. 60 Zones démilitarisées
Art. 60 Entmilitarisierte Zonen
Art. 61 Définition et champ d’application
Art. 61 Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich
Art. 62 Protection générale
Art. 62 Allgemeiner Schutz
Art. 63 Protection civile dans les territoires occupés
Art. 63 Zivilschutz in besetzten Gebieten
Art. 64 Organismes civils de protection civile d’Etats neutres ou d’autres Etats non Parties au conflit et organismes internationaux de coordination
Art. 64 Zivile Zivilschutzorganisationen neutraler oder anderer nicht am Konflikt beteiligter Staaten und internationale Koordinierungsorganisationen
Art. 65 Cessation de la protection
Art. 65 Ende des Schutzes
Art. 66 Identification
Art. 66 Kennzeichnung
Art. 67 Membres des forces armées et unités militaires affectés aux organismes de protection civile
Art. 67 Den Zivilschutzorganisationen zugeteilte Angehörige der Streitkräfte und militärische Einheiten
Art. 68 Champ d’application
Art. 68 Anwendungsbereich
Art. 69 Besoins essentiels dans les territoires occupés
Art. 69 Wesentliche Bedürfnisse in besetzten Gebieten
Art. 70 Actions de secours
Art. 70 Hilfsaktionen
Art. 71 Personnel participant aux actions de secours
Art. 71 An Hilfsaktionen beteiligtes Personal
Art. 72 Champ d’application
Art. 72 Anwendungsbereich
Art. 73 Réfugiés et apatrides
Art. 73 Flüchtlinge und Staatenlose
Art. 74 Regroupement des familles dispersées
Art. 74 Familienzusammenführung
Art. 75 Garanties fondamentales
Art. 75 Grundlegende Garantien
Art. 76 Protection des femmes
Art. 76 Schutz von Frauen
Art. 77 Protection des enfants
Art. 77 Schutz von Kindern
Art. 78 Evacuation des enfants
Art. 78 Evakuierung von Kindern
Art. 79 Mesures de protection des journalistes
Art. 79 Massnahmen zum Schutz von Journalisten
Art. 80 Mesures d’exécution
Art. 80 Durchführungsmassnahmen
Art. 81 Activités de la Croix‑Rouge et d’autres organisations humanitaires
Art. 81 Tätigkeit des Roten Kreuzes und anderer humanitärer Organisationen
Art. 82 Conseillers juridiques dans les forces armées
Art. 82 Rechtsberater in den Streitkräften
Art. 83 Diffusion
Art. 83 Verbreitung
Art. 84 Lois d’application
Art. 84 Anwendungsvorschriften
Art. 85 Répression des infractions au présent Protocole
Art. 85 Ahndung von Verletzungen dieses Protokolls
Art. 86 Omissions
Art. 86 Unterlassungen
Art. 87 Devoirs des commandants
Art. 87 Pflichten der militärischen Kommandanten
Art. 88 Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 88 Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 89 Coopération
Art. 89 Zusammenarbeit
Art. 90 Commission internationale d’établissement des faits
Art. 90 Internationale Ermittlungskommission
Art. 91 Responsabilité
Art. 91 Haftung
Art. 92 Signature
Art. 92 Unterzeichnung
Art. 93 Ratification
Art. 93 Ratifikation
Art. 94 Adhésion
Art. 94 Beitritt
Art. 95 Entrée en vigueur
Art. 95 Inkrafttreten
Art. 96 Rapports conventionnels dès l’entrée en vigueur du présent Protocole
Art. 96 Vertragsbeziehungen beim Inkrafttreten dieses Protokolls
Art. 97 Amendement
Art. 97 Änderung
Art. 98 Révision de l’Annexe 1
Art. 98 Revision des Anhangs 1
Art. 99 Dénonciation
Art. 99 Kündigung
Art. 100 Notifications
Art. 100 Notifikationen
Art. 101 Enregistrement
Art. 101 Registrierung
Art. 102 Textes authentiques
Art. 102 Authentische Texte
annexI/lvlu1/Art. 1 Dispositions générales
annexI/lvlu1/Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et permanent
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Ausweis für das ständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et temporaire
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Ausweis für das nichtständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forme
annexII/chapII/Art. 4 Form
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Utilisation
annexII/chapII/Art. 5 Verwendung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Utilisation
annexII/chapIII/Art. 6 Verwendung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Signal lumineux
annexII/chapIII/Art. 7 Lichtsignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Signal radio
annexII/chapIII/Art. 8 Funksignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identification par moyens électroniques
annexII/chapIII/Art. 9 Elektronische Kennzeichnung
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocommunications
annexII/chapIV/Art. 10 Funkverkehr
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilisation des codes internationaux
annexII/chapIV/Art. 11 Benutzung internationaler Codes
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Autres moyens de communication
annexII/chapIV/Art. 12 Andere Nachrichtenmittel
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Plans de vol
annexII/chapIV/Art. 13 Flugpläne
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Signaux et procédures pour l’interception des aéronefs sanitaires
annexII/chapIV/Art. 14 Signale und Verfahren zur Ansteuerung von Sanitätsluftfahrzeugen
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carte d’identité
annexII/chapV/Art. 15 Ausweis
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Signe distinctif international
annexII/chapV/Art. 16 Internationales Schutzzeichen
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Signe spécial international
annexII/chapVI/Art. 17 Internationales besonderes Kennzeichen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.