Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Inverser les langues

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Esclusione dal diritto di voto
Art. 2 Exclusion du droit de vote
Art. 3 Domicilio politico
Art. 3 Domicile politique
Art. 4 Catalogo elettorale
Art. 4 Registre des électeurs
Art. 5 Principi per l’espressione del voto
Art. 5 Principes régissant l’exercice du droit de vote
Art. 6 Voto degli invalidi
Art. 6 Vote des invalides
Art. 7 Voto anticipato
Art. 7 Vote anticipé
Art. 8 Voto per corrispondenza
Art. 8 Vote par correspondance
Art. 8a Voto elettronico
Art. 8a Vote électronique
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Organizzazione
Art. 10 Date et exécution
Art. 10a Informazione degli aventi diritto di voto
Art. 10a Information des électeurs
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Schede nulle
Art. 12 Nullité des bulletins de vote
Art. 13 Determinazione del risultato
Art. 13 Constatation du résultat de la votation
Art. 14 Processo verbale
Art. 14 Procès-verbal de la votation
Art. 15 Accertamento e pubblicazione del risultato
Art. 15 Validation et publication du résultat de la votation
Art. 16 Ripartizione dei seggi tra i Cantoni
Art. 16 Répartition des sièges entre les cantons
Art. 17 Metodo di ripartizione
Art. 17 Mode de répartition
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Data dell’elezione
Art. 19 Date de l’élection
Art. 20 Decisione per sorteggio
Art. 20 Tirage au sort
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Termine per la presentazione delle proposte
Art. 21 Date limite du dépôt des listes de candidats
Art. 22 Numero e designazione dei candidati
Art. 22 Nombre et désignation des candidats
Art. 23 Denominazione della proposta
Art. 23 Dénomination de la liste de candidats
Art. 24
Art. 24 Signataires
Art. 25 Rappresentanti
Art. 25
Art. 26 Consultazione delle proposte
Art. 26 Consultation des listes de candidats
Art. 27 Candidature plurime
Art. 27 Candidatures multiples
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Rettificazioni; proposte di sostituzione
Art. 29 Mise au point des listes; candidatures de remplacement
Art. 30 Liste
Art. 30 Listes électorales
Art. 31 Congiunzione di liste
Art. 31 Apparentement
Art. 32 Pubblicazione delle liste
Art. 32 Publication des listes électorales
Art. 32a Annullamento di candidature
Art. 32a Annulation de candidatures
Art. 33 Allestimento e consegna delle schede
Art. 33 Etablissement et remise des bulletins électoraux
Art. 34 Guida elettorale
Art. 34 Notice explicative
Art. 35 Riempimento della scheda
Art. 35 Mode de remplir le bulletin
Art. 36 Suffragi dati a persone decedute
Art. 36 Suffrages accordés à des personnes décédées
Art. 37 Suffragi di complemento
Art. 37 Suffrages complémentaires
Art. 38 Schede e suffragi nulli
Art. 38 Bulletins électoraux et suffrages nominatifs nuls
Art. 39 Compilazione dei risultati
Art. 39 Récapitulation des résultats
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Ripartizioni successive
Art. 41 Répartitions suivantes
Art. 42 Ripartizione dei mandati fra liste congiunte
Art. 42
Art. 43 Proclamazione degli eletti e ordine di subentro
Art. 43 Détermination des élus et des suppléants
Art. 44 Mandati in soprannumero
Art. 44 Mandats en surnombre
Art. 45 Elezione tacita
Art. 45 Election tacite
Art. 46 Elezione senza liste
Art. 46 Election sans dépôt de liste
Art. 47 Procedura
Art. 47 Mode de procéder
Art. 48 Scheda
Art. 48 Bulletin électoral
Art. 49 Schede nulle
Art. 49 Bulletins nuls
Art. 50 Cantoni con possibilità di elezione tacita
Art. 50 Canton prévoyant la possibilité de l’élection tacite
Art. 51 Elezioni suppletorie
Art. 51 Elections de remplacement
Art. 52 Avviso d’elezione; pubblicazione dei risultati
Art. 52 Avis d’élection; publication des résultats de l’élection
Art. 53 Verificazione dei poteri
Art. 53
Art. 54 Dimissioni
Art. 54 Démission
Art. 55 Subentro
Art. 55 Substitution
Art. 56 Elezione complementare
Art. 56 Election complémentaire
Art. 57 Fine del periodo di nomina
Art. 57 Fin de la législature
Art. 58 Pubblicazione
Art. 58 Publication
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Importanza del termine
Art. 59a Portée du délai
Art. 59b Inammissibilità del ritiro
Art. 59b Exclusion du retrait
Art. 59c Votazione popolare
Art. 59c Votation populaire
Art. 60 Lista delle firme
Art. 60 Liste de signatures
Art. 60a Lista delle firme in forma elettronica
Art. 60a Téléchargement de listes à faire signer
Art. 61 Firma
Art. 61 Signature
Art. 62 Attestazione del diritto di voto
Art. 62 Attestation de la qualité d’électeur
Art. 63 Diniego dell’attestazione
Art. 63 Refus de l’attestation
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Riuscita
Art. 66 Aboutissement
Art. 67 Competenza
Art. 67 Compétence
Art. 67a Forma
Art. 67a Forme
Art. 67b Riuscita
Art. 67b Aboutissement
Art. 68 Lista delle firme
Art. 68 Liste de signatures
Art. 69 Esame preliminare
Art. 69 Examen préliminaire
Art. 69a Lista delle firme in forma elettronica
Art. 69a Téléchargement de listes à faire signer
Art. 70 Disposizioni completive
Art. 70 Dispositions complémentaires
Art. 71 Deposito
Art. 71 Dépôt
Art. 72 Riuscita
Art. 72 Aboutissement
Art. 73 Ritiro
Art. 73 Retrait
Art. 73a Ritiro incondizionato e ritiro condizionato
Art. 73a Retrait inconditionnel et retrait conditionnel
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Votazione popolare
Art. 75a Votation populaire
Art. 76
Art. 76
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b Obbligo dei partiti di rendere pubblico il loro finanziamento
Art. 76b Obligation de déclarer le financement des partis politiques
Art. 76c Obbligo di rendere pubblico il finanziamento di campagne in vista di elezioni o votazioni
Art. 76c Obligation de déclarer le financement de campagnes de votation et de campagnes électorales
Art. 76d Termini e modalità dell’obbligo di rendere pubblico il finanziamento
Art. 76d Délais et modalités de l’obligation de déclarer
Art. 76e Controllo
Art. 76e Contrôle
Art. 76f Pubblicazione
Art. 76f Publication
Art. 76g Servizio competente
Art. 76g Autorité compétente
Art. 76h Liberalità anonime e liberalità provenienti dall’estero
Art. 76h Libéralités anonymes et libéralités provenant de l’étranger
Art. 76i Trattamento di dati personali e scambio di informazioni
Art. 76i Traitement de données personnelles et échange d’informations
Art. 76j Disposizioni penali
Art. 76j Dispositions pénales
Art. 76k Riserva della legislazione cantonale
Art. 76k Réserve en faveur du droit cantonal
Art. 77 Ricorsi
Art. 77 Recours
Art. 78 Motivazione
Art. 78 Mémoire de recours
Art. 79 Decisioni su ricorso e altre disposizioni
Art. 79 Décisions sur recours et mesures
Art. 80 Ricorso al Tribunale federale
Art. 80 Recours devant le Tribunal fédéral
Art. 81e
Art. 81
Art. 83 Diritto cantonale
Art. 83 Droit cantonal
Art. 84 Impiego di ausili tecnici
Art. 84 Utilisation de techniques nouvelles
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Gratuità delle operazioni ufficiali
Art. 86 Gratuité des actes administratifs
Art. 87 Rilevazioni statistiche
Art. 87 Relevés statistiques
Art. 88 Modificazione di leggi federali
Art. 88 Modification de lois fédérales
Art. 89 Abrogazione di leggi federali
Art. 89 Abrogation de lois fédérales
Art. 90 Diritto transitorio
Art. 90 Dispositions transitoires
Art. 90a Disposizione transitoria della modifica del 25 settembre 2009
Art. 90a Disposition transitoire relative à la modification du 25 septembre 2009
Art. 91 Esecuzione
Art. 91 Exécution
Art. 92 Referendum e entrata in vigore
Art. 92 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.