Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Verordnung vom 27. Oktober 1976 über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr (Verkehrszulassungsverordnung, VZV)

Inverser les langues

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Abkürzungen
Art. 2 Abbreviazioni
Art. 3 Ausweiskategorien
Art. 3 Categorie di licenze
Art. 4 Berechtigungen
Art. 4 Autorizzazioni
Art. 5 Ausnahmen von der Ausweispflicht
Art. 5 Eccezioni all’obbligo di possedere una licenza
Art. 5a Grundsatz
Art. 5a Principio
Art. 5abis bis Anerkennungsstufen
Art. 5abis bis Livelli di riconoscimento
Art. 5b Anerkennungsvoraussetzungen für Ärzte, die verkehrsmedizinische Untersuchungen durchführen
Art. 5b Requisiti per il riconoscimento dei medici che effettuano esami di idoneità alla guida
Art. 5c Anerkennungsvoraussetzungen für Psychologen, die verkehrspsychologische Untersuchungen durchführen
Art. 5c Requisiti per il riconoscimento degli psicologi che effettuano esami di idoneità alla guida
Art. 5d Anerkennungsverfahren
Art. 5d Procedura di riconoscimento
Art. 5e Umfang und Gültigkeit der Anerkennung
Art. 5e Entità e validità del riconoscimento
Art. 5f Verlängerung der Anerkennung
Art. 5f Proroga del riconoscimento
Art. 5g Erlöschen der Anerkennung
Art. 5g Estinzione del riconoscimento
Art. 5h Qualitätssicherung
Art. 5h Garanzia della qualità
Art. 5i Durchführung der Untersuchungen und Meldung der Ergebnisse
Art. 5i Esecuzione degli esami e comunicazione dei risultati
Art. 5j Vorgehen bei nicht schlüssigen Untersuchungsergebnissen
Art. 5j Procedura in caso di risultato non univoco degli esami
Art. 5k Wohnsitz in der Schweiz
Art. 5k Domicilio in Svizzera
Art. 6 Mindestalter
Art. 6 Età minima
Art. 7 Medizinische Mindestanforderungen
Art. 7 Requisiti medici minimi
Art. 8 Fahrpraxis
Art. 8 Pratica di guida
Art. 9 Sehtest
Art. 9 Esame della vista
Art. 10 Kurs über lebensrettende Sofortmassnahmen
Art. 10 Corso di pronto soccorso
Art. 11 Einreichung des Gesuchs
Art. 11 Presentazione della domanda
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Prüfung des Gesuchs
Art. 11b Esame della domanda
Art. 11c Amtsgeheimnis; Anerkennung von Eignungsgutachten
Art. 11c Segreto d’ufficio, riconoscimento dei certificati d’idoneità
Art. 12 Prüfungsort
Art. 12 Luogo dell’esame
Art. 12a Prüfungsergebnis
Art. 12a Risultato dell’esame
Art. 13 Prüfung der Basistheorie
Art. 13 Esame teorico di base
Art. 14 Erstmalige Datenerfassung im IVZ-Personen
Art. 14 Prima registrazione dei dati nel SIAC Persone
Art. 15 Erteilung
Art. 15 Rilascio
Art. 16 Gültigkeit
Art. 16 Validità
Art. 17 Lernfahrt
Art. 17 Scuola di guida
Art. 17a Übungsfahrt
Art. 17a Corsa di esercitazione
Art. 18 Kurs über Verkehrskunde
Art. 18 Corsi di teoria della circolazione
Art. 19 Praktische Grundschulung für Motorrad-Fahrschüler
Art. 19 Formazione pratica di base degli allievi motociclisti
Art. 19a Durchführung
Art. 19a Esecuzione
Art. 20 Ausbildung von Lastwagenführer-Lehrlingen
Art. 20 Formazione degli apprendisti conducenti di autocarri
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Praktische Führerprüfung
Art. 22 Esame pratico di conducente
Art. 23 Wiederholung
Art. 23 Ripetizione
Art. 24 Erteilung
Art. 24 Rilascio
Art. 24a Führerausweis auf Probe
Art. 24a Licenza di condurre in prova
Art. 24b Erteilung einer beschränkten Fahrbewilligung oder des definitiven Führerausweises der Spezialkategorien oder der Unterkategorie A1
Art. 24b Rilascio di un permesso di guida limitato o della licenza di condurre definitiva delle categorie speciali o della sottocategoria A1
Art. 24c Eintrag von Berechtigungen
Art. 24c Iscrizioni di autorizzazioni
Art. 24d Eintrag von Auflagen, Beschränkungen und anderen Zusatzangaben
Art. 24d Iscrizione di condizioni, restrizioni e altri dati supplementari
Art. 24e Entfernung von Auflagen, Beschränkungen und anderen Zusatzangaben
Art. 24e Eliminazione di condizioni, restrizioni e altri dati supplementari
Art. 24f Ausstellung eines neuen Lernfahr- oder Führerausweises
Art. 24f Rilascio di una nuova licenza per allievo conducente o licenza di condurre
Art. 24g
Art. 24g Obbligo di recare seco le licenze in casi particolari
Art. 24h Führerausweise für Personen mit Wohnsitz im Ausland
Art. 24h Licenze di condurre rilasciate a persone domiciliate all’estero
Art. 25 Bewilligung
Art. 25 Permesso
Art. 26 Meldepflichten
Art. 26 Obblighi di annunciare
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Verkehrsmedizinische Kontrolluntersuchungen
Art. 27 Visite di controllo di idoneità alla guida
Art. 27a Allgemeines
Art. 27a Condizioni generali
Art. 27b Ziele
Art. 27b Obiettivi
Art. 27c Zeitpunkt des Besuchs der Weiterausbildung
Art. 27c Momento della partecipazione alla formazione complementare
Art. 27d Kursbescheinigung und Meldung an die kantonale Behörde
Art. 27d Attestato di partecipazione al corso e comunicazione all’autorità cantonale
Art. 27e Kursveranstalter
Art. 27e Organizzatori dei corsi
Art. 27f Qualitätssicherung
Art. 27f Garanzia della qualità
Art. 27g Zuständigkeiten der Kantone
Art. 27g Competenze dei Cantoni
Art. 28 Anordnung einer neuen Führerprüfung
Art. 28 Nuovo esame di conducente
Art. 28a Fahreignungsuntersuchung
Art. 28a Esame di verifica dell’idoneità alla guida
Art. 29 Kontrollfahrt
Art. 29 Corsa di controllo
Art. 30 Vorsorglicher Entzug
Art. 30 Revoca preventiva
Art. 30a Meldungen von Privatpersonen über Fahreignungsmängel
Art. 30a Notifiche trasmesse da privati in merito a carenze nell’idoneità alla guida
Art. 31 Informationspflicht
Art. 31 Obbligo d’informare
Art. 32 Freiwillige Rückgabe des Führerausweises
Art. 32 Restituzione volontaria della licenza di condurre
Art. 33 Umfang des Entzuges
Art. 33 Portata della revoca
Art. 34 Führerausweis mit Beschränkungen
Art. 34 Licenza di condurre con limitazioni
Art. 35 Verlängerung der Probezeit
Art. 35 Proroga del periodo di prova
Art. 35a Annullierung
Art. 35a Annullamento
Art. 35b Neuer Lernfahrausweis
Art. 35b Nuova licenza per allievo conducente
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Umfang des Fahrverbotes
Art. 37 Portata del divieto di circolare
Art. 38
Art. 38e
Art. 40 Allgemeines
Art. 40 Disposizioni generali
Art. 41 Organisation; Verfahren
Art. 41 Organizzazione, procedura
Art. 42 Anerkennung der Ausweise
Art. 42 Riconoscimento delle licenze
Art. 43 Mindestalter
Art. 43 Età minima
Art. 44 Erwerb des schweizerischen Führerausweises
Art. 44 Ottenimento della licenza di condurre svizzera
Art. 44a Führerausweis auf Probe
Art. 44a Licenza di condurre in prova
Art. 45 Aberkennung; Entzug
Art. 45 Divieto di far uso della licenza; revoca
Art. 46 Internationale Führerausweise
Art. 46 Licenze di condurre internazionali
Art. 4764
Art. 4764
Art. 64a Bewilligungspflicht
Art. 64a Obbligo dell’autorizzazione
Art. 64b Voraussetzungen
Art. 64b Condizioni
Art. 64c Ausbildung
Art. 64c Formazione
Art. 64d Kompetenznachweis
Art. 64d Attestato di competenza
Art. 64e Geltungsdauer der Bewilligung
Art. 64e Durata di validità dell’autorizzazione
Art. 64f Ausbildungsstätten für Moderatoren
Art. 64f Centri di formazione per animatori
Art. 65 Anforderungen
Art. 65 Esigenze
Art. 66 Ausbildung
Art. 66 Formazione
Art. 67 Prüfung
Art. 67 Esame
Art. 68 Wiederholung der Prüfung
Art. 68 Ripetizione dell’esame
Art. 68a Einsatz der Verkehrsexperten
Art. 68a Impiego degli esperti della circolazione
Art. 69 Aufgaben der Behörden
Art. 69 Compiti delle autorità
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Grundsätze
Art. 71 Principi
Art. 72 Ausnahmen
Art. 72 Eccezioni
Art. 73 Ausweisarten
Art. 73 Generi di licenze
Art. 74 Erteilung
Art. 74 Rilascio
Art. 75 Prüfungsbericht
Art. 75 Rapporto di perizia
Art. 76 Zollveranlagungs- und Versteuerungskontrolle
Art. 76 Controllo dell’imposizione doganale e dell’avvenuta tassazione
Art. 77 Standort
Art. 77 Luogo di stanza
Art. 78 Halter
Art. 78 Detentore
Art. 79 Gültigkeit
Art. 79 Validità
Art. 80 Eintragungen
Art. 80 Iscrizioni
Art. 81 Annullierung
Art. 81 Annullamento
Art. 82 Arten von Kontrollschildern
Art. 82 Genere di targhe
Art. 83 Material; Ausführung
Art. 83 Materiale; costruzione
Art. 84 Nummerierungssystem
Art. 84 Sistema di numerazione
Art. 85 Anordnung; Schriftart
Art. 85 Disposizione; caratteri
Art. 86 CD‑, CC- und AT-Zeichen
Art. 86 Sigle CD, CC e AT
Art. 87 Schilderabgabe
Art. 87 Rilascio delle targhe
Art. 87a Abgabe von Kontrollschildern mit reflektierendem Belag
Art. 87a Rilascio di targhe munite di rivestimento riflettente
Art. 88 Prüfungsfahrzeuge
Art. 88 Veicoli per gli esami
Art. 88a Besondere Prüfungsfahrzeuge
Art. 88a Veicoli speciali per gli esami
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Zulassung
Art. 90 Ammissione
Art. 91 Fahrzeugausweis
Art. 91 Licenza di circolazione
Art. 92 Gruppenweise Prüfung
Art. 92 Esami per gruppi
Art. 93 Einzelprüfung
Art. 93 Esame singolo
Art. 94 Kontrollschild
Art. 94 Targa
Art. 95 Kontrollen
Art. 95 Controlli
Art. 96 Motorfahrräder des Bundes und der Kantone
Art. 96 Ciclomotori della Confederazione e dei Cantoni
Art. 97 Anhänger an Motorfahrrädern
Art. 97 Rimorchi trainati da ciclomotori
Art. 98104
Art. 98104
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Entzugsgründe
Art. 106 Motivi della revoca
Art. 107 Dauer und Vollzug
Art. 107 Durata e esecuzione
Art. 108 Verfahren
Art. 108 Procedura
Art. 109 Verwendungsverbot
Art. 109 Uso vietato
Art. 110
Art. 110
Art. 111113
Art. 111113
Art. 114 Anerkennung der Zulassung
Art. 114 Riconoscimento dell’immatricolazione
Art. 115 Schweizerische Zulassung
Art. 115 Immatricolazione svizzera
Art. 116 Massnahmen
Art. 116 Provvedimenti amministrativi
Art. 117 Besteuerung
Art. 117 Imposizione
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Standortwechsel
Art. 120 Cambiamento del luogo di stanza
Art. 121
Art. 121
Art. 122 Kontrolle durch das BAZG
Art. 122 Controllo da parte dell’UDSC
Art. 123 Meldung an Strassenverkehrsbehörde
Art. 123 Notificazione alle autorità competenti in materia di circolazione stradale
Art. 124
Art. 124
Art. 125
Art. 125e
Art. 127 Fahrzeugstatistik
Art. 127 Statistica dei veicoli
Art. 128
Art. 128
Art. 129
Art. 129
Art. 130142
Art. 130142c
Art. 143 Motorfahrzeugführer; Kontrollschilder
Art. 143 Conducenti di veicoli a motore; targhe
Art. 144 Meldung der Auflösung von Lehrverhältnissen
Art. 144 Notifica dell’interruzione del tirocinio
Art. 145 Motorfahrradfahrer
Art. 145 Conducenti di ciclomotori
Art. 146 Verkehrsunterricht
Art. 146 Insegnamento delle norme della circolazione
Art. 147 Führer aus dem Ausland
Art. 147 Conducenti provenienti dall’estero
Art. 148 Nichtbesuch der Weiterausbildung
Art. 148 Formazione complementare non seguita
Art. 149 Vermieter von Motorfahrzeugen
Art. 149 Noleggiatori di veicoli a motore
Art. 150 Vollzug
Art. 150 Esecuzione
Art. 151 Übergangsbestimmungen
Art. 151 Disposizioni transitorie
Art. 151a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. Juni 1995
Art. 151a Disposizioni transitorie relative alla modificazione del 19 giugno 1995
Art. 151b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. April 2001
Art. 151b Disposizioni transitorie alla modifica dell’11 aprile 2001
Art. 151c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 15. Juni 2001
Art. 151c Disposizioni transitorie relative alla modifica del 15 giugno 2001
Art. 151d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 3. Juli 2002
Art. 151d Disposizioni transitorie alla modifica del 3 luglio 2002
Art. 151e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 26. September 2003
Art. 151e Disposizioni transitorie relative alla modifica del 26 settembre 2003
Art. 151f Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 27. Oktober 2004
Art. 151f Disposizioni transitorie della modifica del 27 ottobre 2004
Art. 151g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Februar 2005
Art. 151g Disposizioni transitorie relative alla modifica del 23 febbraio 2005
Art. 151h Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. März 2007
Art. 151h Disposizioni transitorie della modifica del 28 marzo 2007
Art. 151i Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. November 2012
Art. 151i Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2012
Art. 151j Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 1. Juli 2015
Art. 151j Disposizioni transitorie della modifica del 1° luglio 2015
Art. 151k Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Dezember 2015
Art. 151k Disposizioni transitorie relative alla modifica del 18 dicembre 2015
Art. 151l Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 14. Dezember 2018
Art. 151l Disposizioni transitorie della modifica del 14 dicembre 2018
Art. 151m Evaluation der Änderungen vom 14. Dezember 2018 betreffend das Mindestalter für den Erwerb bestimmter Lernfahrausweise
Art. 151m Valutazione delle modifiche del 14 dicembre 2018 relative all’età minima per l’ottenimento di determinate licenze per allievo conducente
Art. 151n Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Dezember 2021
Art. 151n Disposizione transitoria della modifica del 17 dicembre 2021
Art. 152 Änderung bisherigen Rechts
Art. 152 Modifica del diritto vigente
Art. 153 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 153 Abrogazione di disposizioni attuali
Art. 154 Inkrafttreten
Art. 154 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.