Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.52 Accord du 10 mars 1976 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Inverser les langues

0.192.122.52 Accordo del 10 marzo 1976 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnalité
Art. 1 Personalità
Art. 2 Liberté d’action
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 3 Inviolabilité
Art. 3 Inviolabilità
Art. 4 Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures
Art. 4 Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti
Art. 5 Communications
Art. 5 Comunicazioni
Art. 6 Publications
Art. 6 Pubblicazioni
Art. 7 Régime fiscal
Art. 7 Ordinamento fiscale
Art. 8 Régime douanier
Art. 8 Regime doganale
Art. 9 Libre disposition des fonds
Art. 9 Libera disposizione dei fondi
Art. 10 Caisse de pension et fonds spéciaux
Art. 10 Casse pensioni e fondi speciali
Art. 11 Prévoyance sociale
Art. 11 Previdenza sociale
Art. 12 Statut des représentants des Etats membres de l’Organisation
Art. 12 Statuto dei rappresentanti degli Stati membri dell’Organizzazione
Art. 13 Statut du Secrétaire général de l’Organisation
Art. 13 Statuto del Segretario generale dell’Organizzazione
Art. 14 Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires
Art. 14 Immunità e agevolazione concesse a tutti i funzionari
Art. 15 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 15 Immunità e agevolazione concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 16 Liberté d’accès, de séjour et de sortie
Art. 16 Libertà d’entrata, di soggiorno e d’uscita
Art. 17 Cartes de légitimation
Art. 17 Carte di legittimazione
Art. 18 Objet des immunités
Art. 18 Oggetto delle immunità
Art. 19 Prévention des abus
Art. 19 Prevenzione degli abusi
Art. 20 Différends d’ordre privé
Art. 20 Contestazioni di carattere privato
Art. 21 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 21 Non responsabilità della Svizzera
Art. 22 Sécurité de la Suisse
Art. 22 Sicurezza della Svizzera
Art. 23 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 23 Esecuzione da parte della Svizzera
Art. 24 Juridiction
Art. 24 Giurisdizione
Art. 25 Révision de l’accord
Art. 25 Modificazione
Art. 26 Dénonciation de l’accord
Art. 26 Disdetta
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.