Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.223.1 Verordnung vom 17. März 1976 über die Schifffahrt auf dem Bodensee (Bodensee-Schifffahrts-Ordnung, BSO)

Inverser les langues

747.223.1 Ordinanza del 17 marzo 1976 concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 001
Art. 001 Campo d’applicazione
Art. 002 Begriffsbestimmungen
Art. 002 Definizioni
Art. 101 Schiffsführer
Art. 101 Conduttori
Art. 102 Pflichten der Schiffsmannschaft und sonstiger Personen an Bord
Art. 102 Doveri dell’equipaggio e delle altre persone a bordo
Art. 103 Allgemeine Sorgfaltspflicht
Art. 103 Dovere generale di diligenza
Art. 104 Verhalten unter besonderen Umständen
Art. 104 Comportamento in caso di circostanze particolari
Art. 105 Belastung und Personenzahl
Art. 105 Carico e numero dei passeggeri
Art. 106 Urkunden
Art. 106 Documenti
Art. 107 Schifffahrtshindernisse
Art. 107 Ostacoli alla navigazione
Art. 108 Schutz der Schifffahrtszeichen
Art. 108 Protezione della segnaletica dell’idrovia
Art. 109 Gewässerverunreinigung
Art. 109 Inquinamento dell’acqua
Art. 110 Schutz vor Lärm, Rauch, Abgas und Geruchsbelästigungen
Art. 110 Protezione contro il rumore, il fumo, il gas di scarico e gli odori
Art. 111 Verhalten bei Schiffsunfällen, Hilfeleistung
Art. 111 Comportamento in caso di incidenti, assistenza
Art. 112 Festgefahrene und gesunkene Fahrzeuge
Art. 112 Navi incagliate o affondate
Art. 113 Anordnungen in Einzelfällen
Art. 113 Ordini particolari
Art. 114 Anordnungen vorübergehender Art
Art. 114 Ordini di carattere temporaneo
Art. 115 Vorrangfahrzeuge
Art. 115 Navi prioritarie
Art. 116 Überwachung
Art. 116 Controllo
Art. 201 Kennzeichen
Art. 201 Contrassegni
Art. 202 Anbringung der Kennzeichen
Art. 202 Apposizione dei contrassegni
Art. 301 Lichter
Art. 301 Fanali
Art. 302 Flaggen und Bälle
Art. 302 Bandiere e palloni
Art. 303 Verbotene Lichter und Zeichen
Art. 303 Fuochi e segnali vietati
Art. 304 Ersatz und Umrüstung bestehender Lichter
Art. 304 Sostituzione e riattrezzaggio di fanali esistenti
Art. 305 Lampen und Scheinwerfer
Art. 305 Lampade e riflettori
Art. 306 Bezeichnung während der Fahrt bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 306 Segnaletica in rotta di notte o con scarsa visibilità
Art. 307 Zusätzliche Bezeichnung der Vorrangfahrzeuge während der Fahrt bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 307 Segnaletica supplementare per le navi prioritarie in rotta di notte o con scarsa visibilità
Art. 308 Bezeichnung der Fahrzeuge und schwimmenden Anlagen beim Stillliegen bei Nacht oder bei unsichtigem Wetter
Art. 308 Segnaletica delle navi e degli impianti galleggianti in stazionamento di notte o con scarsa visibilità
Art. 309 Tagbezeichnung der Vorrangfahrzeuge während der Fahrt
Art. 309 Segnaletica diurna delle navi prioritarie in rotta
Art. 310 Bezeichnung von Fischereifahrzeugen
Art. 310 Segnaletica delle navi da pesca
Art. 311 Tagbezeichnung der Fahrzeuge und schwimmenden Anlagen, deren Verankerungen die Schifffahrt gefährden können
Art. 311 Segnaletica diurna delle navi e degli impianti galleggianti il cui ancoraggio può costituire un pericolo per la navigazione
Art. 312 Zeigen des blauen Blinklichtes
Art. 312 Fuoco blu a luce intermittente
Art. 313 Zeichen beim Tauchen
Art. 313 Segnale d’immersione
Art. 401 Allgemeines
Art. 401 In genere
Art. 402 Schallzeichen der Fahrzeuge
Art. 402 Segnali acustici delle navi
Art. 403 Schallzeichen von Häfen und Landestellen
Art. 403 Segnali acustici dei porti e imbarcaderi
Art. 404 Verbotene Schallzeichen
Art. 404 Segnali acustici vietati
Art. 405 Sprechfunk
Art. 405 Radiotelefonia
Art. 501 Allgemeines
Art. 501 In genere
Art. 502
Art. 502
Art. 601 Allgemeine Verhaltensregeln
Art. 601 Norme generali di comportamento
Art. 602 Fahrgeschwindigkeit
Art. 602 Velocità
Art. 603
Art. 603
Art. 604 Grundsätze für das Begegnen und Überholen
Art. 604 Norme per l’incrocio e il sorpasso
Art. 605 Ausweichpflichtige Fahrzeuge
Art. 605 Priorità
Art. 606 Verhalten gegenüber Vorrangfahrzeugen, Schleppverbänden, Fahrzeugen der Berufsfischer und Tauchern
Art. 606 Comportamento rispetto alle navi prioritarie, ai convogli rimorchiati, alle navi da pesca professionale e ai sommozzatori
Art. 607 Verhalten von Segelfahrzeugen untereinander
Art. 607 Comportamento di navi a vela tra esse
Art. 608 Verhalten beim Ausweichen
Art. 608 Comportamento di navi che devono scostarsi da altre navi
Art. 609 Besondere Vorschriften für das Überholen
Art. 609 Disposizioni speciali per il sorpasso
Art. 610 Einfahrt in und Ausfahrt aus Häfen; Landestellen
Art. 610 Entrata nei porti e uscita; debarcaderi
Art. 611 Einschränkungen der Schifffahrt
Art. 611 Restrizioni alla navigazione
Art. 612 Radarfahrt
Art. 612 Navigazione a mezzo radar
Art. 613
Art. 613
Art. 614 Schallzeichen während der Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 614 Segnali acustici durante la navigazione in caso di foschia
Art. 615 Fahren mit Wasserski oder ähnlichen Geräten
Art. 615 Impiego di sci nautici o di attrezzi analoghi
Art. 616 Fahrzeuge in Not
Art. 616 Navi in stato d’emergenza
Art. 701 Stilliegen
Art. 701 Stazionamento
Art. 801 Grundsätzliches Beförderungsverbot
Art. 801 Divieto generale di trasporto
Art. 802 Ausnahmen für die Beförderung von gefährlichen Gütern, die als wassergefährdende Stoffe zu behandeln sind
Art. 802 Deroghe concernenti il trasporto di merci pericolose da trattare come sostanze che possono inquinare le acque
Art. 803 Ausnahmen für die Beförderung von gefährlichen Gütern, die nicht als wassergefährdende Stoffe zu behandeln sind
Art. 803 Deroghe concernenti il trasporto di merci pericolose da non trattare come sostanze che possono inquinare le acque
Art. 901 Schiffsverkehr an den Landestellen
Art. 901 Operazioni ai debarcaderi
Art. 902 Ein- und Aussteigen der Fahrgäste
Art. 902 Imbarco e sbarco
Art. 903 Sicherheit und Ordnung an Bord und an den Landestellen
Art. 903 Sicurezza e ordine a bordo e nei debarcaderi
Art. 904 Schleppverbot
Art. 904 Divieto di traino
Art. 905 Höchstzulässige Anzahl der Fahrgäste
Art. 905 Numero massimo dei passeggeri
Art. 1001 Geltungsbereich
Art. 1001 Campo d’applicazione
Art. 1002 Ausgenommene Vorschriften
Art. 1002 Disposizioni particolari
Art. 1003 Geschwindigkeitsbeschränkungen
Art. 1003 Limitazione della velocità
Art. 1004 Begegnen und Überholen
Art. 1004 Incrocio e sorpasso
Art. 1005 Durchfahrt unter Brücken
Art. 1005 Passaggio sotto i ponti
Art. 1006 Wartepflicht gegenüber Fahrgastschiffen
Art. 1006 Obbligo d’attesa verso le navi passeggeri
Art. 1007 Überqueren
Art. 1007 Traversata
Art. 1008 Fahren mit Wasserski oder ähnlichen Geräten und anderen Schwimmkörpern
Art. 1008 Impiego di sci nautici o di attrezzi analoghi e altri corpi galleggianti
Art. 1009 Fahrt bei unsichtigem Wetter
Art. 1009 Navigazione in tempo di foschia
Art. 1010 Nachtbezeichnung der schwimmenden Geräte, der Fahrzeuge bei der Arbeit und der festgefahrenen oder gesunkenen Fahrzeuge
Art. 1010 Segnaletica notturna degli apparecchi galleggianti, delle navi al lavoro e delle navi incagliate o affondate
Art. 1011 Tagbezeichnung der schwimmenden Geräte, der Fahrzeuge bei der Arbeit und der festgefahrenen oder gesunkenen Fahrzeuge
Art. 1011 Segnaletica diurna di apparecchi galleggianti, navi al lavoro e navi incagliate o affondate
Art. 1012 Verbotenes Stilliegen
Art. 1012 Stazionamento vietato
Art. 1101 Einbringen und Bezeichnen von Fischereigeräten
Art. 1101 Posa e segnalazione di attrezzi di pesca
Art. 1102 Fischen mit der Schleppangel
Art. 1102 Pesca al traino
Art. 1103 Wasserflugzeuge
Art. 1103 Idroplani
Art. 1104
Art. 1104
Art. 1105 Genehmigung von Veranstaltungen
Art. 1105 Approvazione di manifestazioni
Art. 1106 Genehmigung von Sondertransporten
Art. 1106 Approvazione di trasporti speciali
Art. 1201 Patentpflicht
Art. 1201 Obbligo del permesso
Art. 1202 Schifferpatent
Art. 1202 Licenza di condurre
Art. 1203 Allgemeine Voraussetzungen für das Schifferpatent
Art. 1203 Condizioni generali da cui dipende il conseguimento di una licenza di condurre
Art. 1204 Fahrzeiterfordernis für den Erwerb des Schifferpatents der Kategorien B und C
Art. 1204 Tempo di navigazione richiesto per il conseguimento della licenza di condurre delle categorie B e C
Art. 1205 Schiffsführerprüfung
Art. 1205 Esame di conduttore
Art. 1206 Inhalt des Schifferpatents
Art. 1206 Contenuto della licenza di condurre
Art. 1207 Verlegung des gewöhnlichen Aufenthaltes
Art. 1207 Cambiamento di residenza abituale
Art. 1208 Entzug und Einschränkung des Schifferpatentes
Art. 1208 Revoca e limitazione della licenza di condurre
Art. 1209 Anerkennung anderer Schifferpatente
Art. 1209 Riconoscimento di altre licenze di condurre
Art. 1210 Schifferpatent für den Rhein
Art. 1210 Licenza di condurre per il Reno
Art. 1301 Grundregel
Art. 1301 Principio
Art. 1302 Schwimmfähigkeit
Art. 1302 Galleggiabilità
Art. 1303 Stabilität, Freibord und Einsenkungsmarken
Art. 1303 Stabilità, bordo libero e marchi di immersione
Art. 1304 Manövrierfähigkeit
Art. 1304 Manovrabilità
Art. 1305 Höchstzulässiges Betriebsgeräusch
Art. 1305 Rumore massimo ammissibile in servizio
Art. 1306 Schallgeräte
Art. 1306 Avvertitori acustici
Art. 1307 Lenzeinrichtungen
Art. 1307 Impianti di pompaggio
Art. 1308 Steuerstand
Art. 1308 Posto del timoniere
Art. 1309 Radargeräte
Art. 1309 Apparecchi radar
Art. 1310 Gewässerschutz
Art. 1310 Protezione delle acque
Art. 1311 Motoren mit Gemischschmierung
Art. 1311 Motori a miscela
Art. 1311 Abgasemissionen
Art. 1311 Emissioni di gas di scarico
Art. 1311 Austausch von Motoren
Art. 1311
Art. 1311 Wartung von Motoren
Art. 1311 Limitazione delle emissioni di particolato di motori diesel
Art. 1311 Begrenzung des Partikelausstosses von Dieselmotoren
Art. 1312 Tubi di scarico
Art. 1312 Abgasleitungen
Art. 1313 Recipienti per il carburante
Art. 1313 Kraftstoffbehälter
Art. 1314 Impianti elettrici o a gas liquido
Art. 1314 Elektrische Anlagen und Flüssiggasanlagen
Art. 1315 Accumulatori
Art. 1315 Akkumulatoren
Art. 1316 Impianti di riscaldamento, cucina e frigoriferi
Art. 1316 Heiz-, Koch- und Kühleinrichtungen
Art. 1317 Motori a bordo di navi passeggeri
Art. 1317 Motoren in Fahrgastschiffen
Art. 1318 Potenza ammissibile per le navi da diporto
Art. 1318 Zulässige Maschinenleistung von Vergnügungsfahrzeugen
Art. 1319 Equipaggiamento minimo delle navi
Art. 1319 Mindestausrüstung der Fahrzeuge
Art. 1320 Materiale di salvataggio
Art. 1320 Rettungsmittel
Art. 1321 Impianti di radiocomunicazione
Art. 1321 Funkanlagen
Art. 1401 Ammissione
Art. 1401 Zulassung
Art. 1402 Contenuto del documento d’ammissione
Art. 1402 Inhalt der Zulassungsurkunde
Art. 1403 Ispezione
Art. 1403 Untersuchung
Art. 1404 Ispezione periodica, ispezione speciale, ispezione d’ufficio
Art. 1404 Nachuntersuchung, Sonderuntersuchung, Untersuchung von Amts wegen
Art. 1405 Provvedimenti in caso di deficienze
Art. 1405 Massnahmen bei Feststellung von Mängeln
Art. 1406 Revoca del documento d’ammissione
Art. 1406 Entzug der Zulassung
Art. 1407 Modificazione, rinnovo e restituzione di documenti d’ammissione
Art. 1407 Änderung, Neuerteilung und Rückgabe der Zulassungsurkunde
Art. 1408 Ammissione alla prova e al trasferimento
Art. 1408 Probe- und Überstellungszulassung
Art. 1501 Equipaggio
Art. 1501 Besatzung
Art. 1601 Diritti speciali
Art. 1601 Sonderrechte
Art. 1602 Eccezioni
Art. 1602 Ausnahmen
Art. 1603 Disposizioni transitorie
Art. 1603 Übergangsvorschriften
Art. 1603 Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 23 ottobre 2013.
Art. 1603 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Oktober 2013
Art. 1604 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.