Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.215.328.4 Bundesratsbeschluss vom 23. Dezember 1971 über den Normalarbeitsvertrag für das Pflegepersonal

Inverser les langues

221.215.328.4 Arrêté du Conseil fédéral du 23 décembre 1971 établissant un contrat-type de travail pour le personnel soignant

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Ausnahmen bei kurzfristigen Arbeitsverhältnissen und bei Teilzeitarbeit
Art. 2 Exceptions en matière de rapports de travail de courte durée et de travail à temps partiel
Art. 3 Vorbehalt günstigerer Abreden
Art. 3 Accords plus avantageux réservés
Art. 4 Probezeit
Art. 4 Temps d’essai
Art. 5 Kündigung
Art. 5 Résiliation
Art. 6 Rechte des Arbeitnehmers
Art. 6 Droits de l’employé
Art. 7 Geheimhaltungs- und Sorgfaltspflicht
Art. 7 Obligation de garder le secret et diligence à observer
Art. 8 Ärztliche Untersuchung
Art. 8 Examen médical
Art. 9 Arbeitszeit
Art. 9 Durée du travail
Art. 10 Nacht- und Bereitschaftsdienst
Art. 10 Service de nuit et de garde
Art. 11 Ferien
Art. 11 Vacances
Art. 12 Urlaub
Art. 12 Congés
Art. 13 Bruttolohn
Art. 13 Salaire brut
Art. 14 Naturalleistungen
Art. 14 Prestations en nature
Art. 15 Lohn bei Arbeitsverhinderung
Art. 15 Salaire en cas d’empêchement de travailler
Art. 16 Spitalbehandlung des Arbeitnehmers
Art. 16 Hospitalisation de l’employé
Art. 17 Krankenversicherung
Art. 17 Assurance-maladie
Art. 18 Unfallversicherung
Art. 18 Assurance-accidents
Art. 19 Alters- und Invalidenversicherung
Art. 19 Assurance-vieillesse et invalidité
Art. 20 Geltung des Obligationenrechts, Vorbehalt des öffentlichen Rechts
Art. 20 Code des obligations et droit public réservés
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.