Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.321.7 Ordonnance du 15 mars 1971 sur les yachts suisses naviguant en mer (Ordonnance sur les yachts)

Inverser les langues

747.321.7 Verordnung vom 15. März 1971 über die schweizerischen Jachten zur See (Jachtenverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorités
Art. 2 Behörden
Art. 3 Contenu
Art. 3 Inhalt
Art. 4 Effets de l’immatriculation
Art. 4 Wirkung der Eintragung
Art. 5 En général
Art. 5 Im Allgemeinen
Art. 6 Nationalité
Art. 6 Staatsangehörigkeit
Art. 7 Navigabilité
Art. 7 Seetüchtigkeit
Art. 8 Assurance-responsabilité civile
Art. 8 Haftpflichtversicherung
Art. 9 Dénomination du yacht
Art. 9 Name der Jacht
Art. 10 Procédure d’enregistrement
Art. 10 Verfahren
Art. 11 Établissement et contenu
Art. 11 Ausstellung und Inhalt
Art. 12 Durée de la validité
Art. 12 Gültigkeitsdauer
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Dans les cas particuliers
Art. 13 Im Einzelfalle
Art. 14 En raison de mesures extraordinaires
Art. 14 Infolge ausserordentlicher Massnahmen
Art. 15 Responsabilité
Art. 15 Haftung
Art. 16 Exploitation et. conduite du bateau
Art. 16 Betrieb und Führung des Schiffes
Art. 17 Transport contre rémunération
Art. 17 Beförderung gegen Entgelt
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Certificat de capacité
Art. 19 Fähigkeitsausweis
Art. 20 Dispositions applicables
Art. 20 Anwendbare Bestimmungen
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
disp1/Art. 24
Art. 24
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.