Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.301 Ordinanza del 15 gennaio 1971 sulle prestazioni complementari all'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OPC-AVS/AI)

Inverser les langues

831.301 Verordnung vom 15. Januar 1971 über die Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (ELV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Interruzione della dimora abituale in Svizzera. Soggiorni all’estero senza un valido motivo
Art. 1 Unterbruch des gewöhnlichen Aufenthaltes in der Schweiz. Auslandaufenthalte ohne wichtigen Grund
Art. 1a Soggiorni all’estero per un valido motivo
Art. 1a Auslandaufenthalte aus einem wichtigen Grund
Art. 1b Interruzione del termine d’attesa
Art. 1b Unterbruch der Karenzfrist
Art. 2 Soglia di sostanza
Art. 2 Vermögensschwelle
Art. 3 Coniugi separati
Art. 3 Getrennte Ehegatten
Art. 3a Coppie di cui almeno uno dei coniugi vive in un istituto o in un ospedale. Principio
Art. 3a Ehepaare, von denen mindestens ein Ehegatte in einem Heim oder Spital lebt. Grundsatz
Art. 4 Redditi computabili
Art. 4 Anrechenbare Einnahmen
Art. 5 Spese riconosciute
Art. 5 Anerkannte Ausgaben
Art. 6 Superstiti
Art. 6 Hinterlassene
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Figli di cui non si tiene conto
Art. 8 Kinder, die ausser Rechnung bleiben
Art. 9 Membri della famiglia domiciliati in un altro Cantone
Art. 9 In einem andern Kanton wohnhafte Familienglieder
Art. 10 Coniugi o membri della famiglia soggiornanti all’estero per un lungo periodo o il cui luogo di soggiorno è sconosciuto
Art. 10 Ehegatten oder Familienglieder mit längerem Aufenthalt im Ausland oder mit unbekanntem Aufenthalt
Art. 10a Verifica del diritto a prestazioni complementari per le persone che ricevono prestazioni transitorie
Art. 10a Prüfen des Anspruchs auf Ergänzungsleistungen von Personen, die Überbrückungsleistungen beziehen
Art. 11 Valutazione del reddito in natura
Art. 11 Bewertung des Naturaleinkommens
Art. 11a Reddito di un’attività lucrativa
Art. 11a Erwerbseinkommen
Art. 12 Valore locativo e reddito proveniente dal subaffitto
Art. 12 Mietwert und Einkommen aus Untermiete
Art. 13 Reddito risultante da un contratto di vitalizio
Art. 13 Pfrundeinkommen
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Computo del reddito dell’attività lucrativa per persone parzialmente invalide
Art. 14a Anrechnung des Erwerbseinkommens bei Teilinvaliden
Art. 14b Computo del reddito per vedove non invalide
Art. 14b Anrechnung des Erwerbseinkommens bei nichtinvaliden Witwen
Art. 15 Casi particolari
Art. 15 Sonderfälle
Art. 15a Rendita anticipata
Art. 15a Rentenvorbezug
Art. 15b Computo dell’assegno per grandi invalidi
Art. 15b Anrechnung der Hilflosenentschädigung
Art. 15c Computo delle rendite vitalizie con restituzione
Art. 15c Berücksichtigung von Leibrenten mit Rückgewähr
Art. 15d Rendita della previdenza professionale in caso di copertura insufficiente
Art. 15d Rente der beruflichen Vorsorge bei Unterdeckung
Art. 15e Rinuncia a un usufrutto o a un diritto di abitazione
Art. 15e Verzicht auf eine Nutzniessung oder ein Wohnrecht
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Forfait per spese accessorie
Art. 16a Pauschale für Nebenkosten
Art. 16b Forfait per spese di riscaldamento
Art. 16b Pauschale für Heizkosten
Art. 16c Ripartizione della pigione
Art. 16c Mietzinsaufteilung
Art. 16cbis Pigione in caso di condivisione dell’alloggio con altre persone
Art. 16cbis Mietzins in gemeinschaftlichen Wohnformen
Art. 16d Premio per l’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie
Art. 16d Prämie für die obligatorische Krankenpflegeversicherung
Art. 16e Spese per la custodia di figli complementare alla famiglia
Art. 16e Kosten für die familienergänzende Betreuung von Kindern
Art. 17 Calcolo della sostanza netta
Art. 17 Ermittlung des Reinvermögens
Art. 17a Valutazione della sostanza
Art. 17a Bewertung des Vermögens
Art. 17b Rinuncia a parti di sostanza. Principio
Art. 17b Verzicht auf Vermögenswerte. Grundsatz
Art. 17c Importo della rinuncia in caso di alienazione
Art. 17c Höhe des Verzichts bei Veräusserung
Art. 17d Importo della rinuncia in caso di dispendio eccessivo della sostanza
Art. 17d Höhe des Verzichts bei übermässigem Vermögensverbrauch
Art. 17e Computo della sostanza cui si è rinunciato
Art. 17e Berücksichtigung des Vermögens, auf das verzichtet wurde
Art. 18 Successione indivisa
Art. 18 Unverteilte Erbschaft
Art. 19 Spese di malattia e d’invalidità per i figli di cui non si tiene conto
Art. 19 Krankheits- und Behinderungskosten von Kindern, die ausser Rechnung bleiben
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b Aumento dell’ammontare massimo
Art. 19b Erhöhung des Höchstbetrages
Art. 20 Esercizio del diritto
Art. 20 Geltendmachung des Anspruches
Art. 21 Durata di trattamento
Art. 21 Bearbeitungsdauer
Art. 21a Arrotondamento degli importi versati
Art. 21a Rundung der Auszahlungsbeträge
Art. 21b Pagamento ai coniugi aventi ognuno un diritto proprio alla rendita
Art. 21b Auszahlung bei Ehegatten mit je einem eigenen Rentenanspruch
Art. 21c Pagamento per le persone che vivono in un istituto o in un ospedale
Art. 21c Auszahlung bei Personen in einem Heim oder Spital
Art. 22 Pagamento di arretrati
Art. 22 Nachzahlung
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23 Redditi e sostanza determinanti nel tempo
Art. 23 Zeitlich massgebende Einnahmen und zeitlich massgebendes Vermögen
Art. 24 Obbligo di informare
Art. 24 Meldepflicht
Art. 25
Art. 25
Art. 25a Definizione di istituto
Art. 25a Heimdefinition
Art. 26 Ripartizione dei Comuni in regioni per la pigione
Art. 26 Einteilung der Gemeinden in Mietzinsregionen
Art. 26a Riduzione o aumento degli importi massimi per la pigione
Art. 26a Senkung oder Erhöhung der Mietzinshöchstbeträge
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Termine per la restituzione di prestazioni percepite legalmente
Art. 27 Frist für die Rückerstattung rechtmässig bezogener Leistungen
Art. 27a Valutazione dell’eredità
Art. 27a Bewertung des Nachlasses
Art. 27b
Art. 27b
Art. 27c Spese di comunicazione e di pubblicazione di dati
Art. 27c Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 27d Prestazione transitoria
Art. 27d Übergangsleistung
Art. 28 Contabilità
Art. 28 Buchführung
Art. 28a Notifica delle spese di malattia
Art. 28a Meldung der Krankheitskosten
Art. 29 Atti
Art. 29 Akten
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Spese amministrative
Art. 32 Verwaltungskosten
Art. 32a Registro delle prestazioni complementari senza rendita dell’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti e l’invalidità
Art. 32a Register der Ergänzungsleistungen ohne Rente der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 33 Periodicità
Art. 33 Häufigkeit
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Rapporto di revisione
Art. 35 Revisionsbericht
Art. 36 Spese
Art. 36 Kosten
Art. 37 Attribuzioni dell’Ufficio federale
Art. 37 Befugnisse des Bundesamtes
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Calcolo della quota a carico della Confederazione
Art. 39 Berechnung des Bundesanteils
Art. 39a Redditi direttamente legati al soggiorno in un istituto o in un ospedale
Art. 39a Mit dem Heim- oder Spitalaufenthalt in direktem Zusammenhang stehende Einnahmen
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Fissazione dei sussidi
Art. 40a Festsetzung
Art. 41 Pagamento e anticipazioni
Art. 41 Auszahlung und Vorschüsse
Art. 42 Restituzione
Art. 42 Rückerstattung
Art. 42a Ammontare degli importi forfettari per singolo caso
Art. 42a Höhe der Fallpauschale
Art. 42b Determinazione del numero di casi
Art. 42b Ermittlung der Fallzahlen
Art. 42c Fissazione e pagamento
Art. 42c Festsetzung und Auszahlung
Art. 42d Restituzione
Art. 42d Rückerstattung
Art. 42e Aliquota massima di riduzione
Art. 42e Höchstsatz der Kürzung
Art. 42f Procedura
Art. 42f Verfahren
Art. 43 Fissazione e pagamento
Art. 43 Festsetzung und Auszahlung
Art. 44 Ripartizione
Art. 44 Verteilung
Art. 45 Campo di attività delle istituzioni
Art. 45 Tätigkeitsbereich der Institutionen
Art. 46 Prestazioni ad invalidi bisognosi
Art. 46 Leistungen an bedürftige Invalide
Art. 47 Disposizioni generali sulla erogazione delle prestazioni
Art. 47 Allgemeine Leistungsregeln
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Controlli degli uffici di revisione e di controllo
Art. 49 Kontrollen durch Revisions- und Kontrollstellen
Art. 50 Controlli dell’Ufficio federale
Art. 50 Kontrolle durch das Bundesamt
Art. 51 Rapporti e conti annuali
Art. 51 Jahresbericht und Jahresrechnung
Art. 52 Tra gli organi cantonali
Art. 52 Zwischen kantonalen Stellen
Art. 53 Tra gli organi cantonali e le istituzioni di utilità pubblica
Art. 53 Zwischen kantonalen Stellen und gemeinnützigen Institutionen
Art. 54 Tra le casse di compensazione e gli altri organi
Art. 54 Zwischen den Ausgleichskassen und den übrigen Stellen
Art. 54a Coordinamento con la riduzione dei premi nell’assicurazione malattie
Art. 54a Koordination mit der Prämienverbilligung in der Krankenversicherung
Art. 55 Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Art. 55 Bundesamt für Sozialversicherungen
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Approvazione delle prescrizioni
Art. 57 Genehmigung von Vorschriften
Art. 58 Disposizioni transitorie
Art. 58 Übergangsbestimmungen
Art. 59 Entrata in vigore ed esecuzione
Art. 59 Inkrafttreten und Vollzug
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.