Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

Inverser les langues

0.232.141.1 Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Costituzione di una unione
Art. 1 Bildung eines Verbands
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 3 Die internationale Anmeldung
Art. 4 Richiesta
Art. 4 Der Antrag
Art. 5 Descrizione
Art. 5 Die Beschreibung
Art. 6 Rivendicazioni
Art. 6 Die Ansprüche
Art. 7 Disegni
Art. 7 Die Zeichnungen
Art. 8 Rivendicazione di priorità
Art. 8 Die Inanspruchnahme von Prioritäten
Art. 9 Depositante
Art. 9 Der Anmelder
Art. 10 Ufficio ricevente
Art. 10 Das Anmeldeamt
Art. 11 Data del deposito ed effetti della domanda internazionale
Art. 11 Das Anmeldedatum und die Wirkungen der internationalen Anmeldung
Art. 12 Trasmissione della domanda internazionale all’Ufficio internazionale e all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 12 Übermittlung der internationalen Anmeldung an das Internationale Büro und die Internationale Recherchenbehörde
Art. 13 Possibilità per gli uffici designati di ricevere copia della domanda internazionale
Art. 13 Übermittlung eines Exemplars der internationalen Anmeldung an die Bestimmungsämter
Art. 14 Irregolarità nella domanda internazionale
Art. 14 Bestimmte Mängel der internationalen Anmeldung
Art. 15 Ricerca internazionale
Art. 15 Die internationale Recherche
Art. 16 Amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 16 Die Internationale Recherchenbehörde
Art. 17 Procedura in seno all’amministrazione incaricata della ricerca internazionale
Art. 17 Verfahren vor der Internationalen Recherchenbehörde
Art. 18 Rapporto di ricerca internazionale
Art. 18 Der internationale Recherchenbericht
Art. 19 Modificazione delle rivendicazioni presso l’Ufficio internazionale
Art. 19 Änderung der Ansprüche im Verfahren vor dem Internationalen Büro
Art. 20 Comunicazione agli uffici designati
Art. 20 Übermittlung an die Bestimmungsämter
Art. 21 Pubblicazione internazionale
Art. 21 Internationale Veröffentlichung
Art. 22 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici designati
Art. 22 Übermittlung eines Exemplars und einer Übersetzung der Anmeldung sowie Gebührenzahlung an die Bestimmungsämter
Art. 23 Sospensione della procedura nazionale
Art. 23 Aussetzung des nationalen Verfahrens
Art. 24 Possibile perdita degli effetti negli Stati designati
Art. 24 Möglicher Verlust der Wirkung in den Bestimmungsstaaten
Art. 25 Revisione da parte degli uffici designati
Art. 25 Nachprüfung durch die Bestimmungsämter
Art. 26 Possibilità di correzione presso gli uffici designati
Art. 26 Möglichkeit der Berichtigung vor den Bestimmungsämtern
Art. 27 Esigenze nazionali
Art. 27 Nationale Erfordernisse
Art. 28 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici designati
Art. 28 Änderung der Ansprüche, der Beschreibung und der Zeichnungen im Verfahren vor den Bestimmungsämtern
Art. 29 Effetti della pubblicazione internazionale
Art. 29 Die Wirkungen der internationalen Veröffentlichung
Art. 30 Carattere confidenziale della domanda internazionale
Art. 30 Vertraulicher Charakter der internationalen Anmeldung
Art. 31 Richiesta di esame preliminare internazionale
Art. 31 Antrag auf internationale vorläufige Prüfung
Art. 32 Amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 32 Die mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Art. 33 Esame preliminare internazionale
Art. 33 Die internationale vorläufige Prüfung
Art. 34 Procedura in seno l’amministrazione incaricata dell’esame preliminare internazionale
Art. 34 Das Verfahren vor der mit der internationalen vorläufigen Prüfung beauftragten Behörde
Art. 35 Rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 35 Der internationale vorläufige Prüfungsbericht
Art. 36 Trasmissione, traduzione e comunicazione del rapporto di esame preliminare internazionale
Art. 36 Übermittlung, Übersetzung und Übersendung des internationalen vorläufigen Prüfungsberichts
Art. 37 Ritiro della domanda di esame preliminare internazionale o di elezioni
Art. 37 Zurücknahme eines Antrags oder einer Auswahlerklärung
Art. 38 Carattere confidenziale dell’esame preliminare internazionale
Art. 38 Vertraulicher Charakter der internationalen vorläufigen Prüfung
Art. 39 Copie, traduzioni e tasse per gli uffici eletti
Art. 39 Übermittlung eines Exemplars und einer Übersetzung der Anmeldung sowie Gebührenzahlung an das ausgewählte Amt
Art. 40 Sospensione dell’esame nazionale e delle altre procedure
Art. 40 Aussetzung der nationalen Prüfung und des sonstigen Verfahrens
Art. 41 Modificazione delle rivendicazioni, della descrizione e dei disegni presso gli uffici eletti
Art. 41 Änderung der Ansprüche, der Beschreibung und der Zeichnungen vor dem ausgewählten Amt
Art. 42 Risultato dell’esame nazionale degli uffici eletti
Art. 42 Ergebnisse nationaler Prüfungen durch ausgewählte Ämter
Art. 43 Richiesta di taluni titoli di protezione
Art. 43 Nachsuchen um bestimmte Schutzrechtsarten
Art. 44 Richiesta di due titoli di protezione
Art. 44 Nachsuchen um zwei Schutzrechtsarten
Art. 45 Trattato di brevetto regionale
Art. 45 Regionale Patentverträge
Art. 46 Traduzione scorretta della domanda internazionale
Art. 46 Unrichtige Übersetzung der internationalen Anmeldung
Art. 47 Termini
Art. 47 Fristen
Art. 48 Inosservanza di taluni termini
Art. 48 Überschreitung bestimmter Fristen
Art. 49 Diritto di esercitare presso amministrazioni internazionali
Art. 49 Das Recht zum Auftreten vor den internationalen Behörden
Art. 50 Servizi d’informazione sui brevetti
Art. 50 Patentinformationsdienste
Art. 51 Assistenza tecnica
Art. 51 Technische Hilfe
Art. 52 Rapporti con le altre disposizioni del trattato
Art. 52 Beziehungen zu anderen Vertragsbestimmungen
Art. 53 Assemblea
Art. 53 Die Versammlung
Art. 54 Comitato esecutivo
Art. 54 Der Exekutivausschuss
Art. 55 Ufficio internazionale
Art. 55 Das Internationale Büro
Art. 56 Comitato di cooperazione tecnica
Art. 56 Der Ausschuss für technische Zusammenarbeit
Art. 57 Finanze
Art. 57 Finanzen
Art. 58 Regolamento d’esecuzione
Art. 58 Die Ausführungsordnung
Art. 59 Controversie
Art. 59 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 60 Revisione del trattato
Art. 60 Revision des Vertrags
Art. 61 Modificazione di talune disposizioni del trattato
Art. 61 Änderung einzelner Bestimmungen des Vertrags
Art. 62 Modalità secondo le quali gli Stati possono divenire parti del trattato
Art. 62 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 63 Entrata in vigore del trattato
Art. 63 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 64 Riserve
Art. 64 Vorbehalte
Art. 65 Applicazione progressiva
Art. 65 Schrittweise Anwendung
Art. 66 Denuncia
Art. 66 Kündigung
Art. 67 Firma e lingue
Art. 67 Unterzeichnung und Sprachen
Art. 68 Funzioni del depositario
Art. 68 Hinterlegung
Art. 69 Notificazioni
Art. 69 Notifikationen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.