Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.11 Diritto dei trattati
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.11 Recht der Verträge

0.111 Convenzione di Vienna del 23 maggio 1969 sul diritto dei trattati (con. All.)

Inverser les langues

0.111 Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge (mit Anhang)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo di applicazione della presente convenzione
Art. 1 Geltungsbereich dieses Übereinkommens
Art. 2 Espressioni e termini usati
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Accordi internazionali che non rientrano nel quadro della presente convenzione
Art. 3 Nicht in den Geltungsbereich dieses Übereinkommens fallende internationale Übereinkünfte
Art. 4 Irretroattività della presente convenzione
Art. 4 Nichtrückwirkung dieses Übereinkommens
Art. 5 Trattati costitutivi di organizzazioni internazionali e trattati adottati in seno ad un’organizzazione internazionale
Art. 5 Gründungsverträge internationaler Organisationen und im Rahmen einer internationalen Organisation angenommene Verträge
Art. 6 Capacità degli Stati di concludere trattati
Art. 6 Vertragsfähigkeit der Staaten
Art. 7 Pieni poteri
Art. 7 Vollmacht
Art. 8 Conferma successiva di un atto compiuto senza autorizzazione
Art. 8 Nachträgliche Bestätigung einer ohne Ermächtigung vorgenommenen Handlung
Art. 9 Adozione del testo
Art. 9 Annehmen des Textes
Art. 10 Autenticazione del testo
Art. 10 Festlegung des authentischen Textes
Art. 11 Modi di esprimere il consenso ad essere vincolati da un trattato
Art. 11 Arten der Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein
Art. 12 Espressione, mediante la firma, del consenso ad essere vincolati da un trattato
Art. 12 Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein, durch Unterzeichnung
Art. 13 Espressione dei consenso ad essere vincolati da un trattato mediante lo scambio degli strumenti costituenti un trattato
Art. 13 Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein, durch Austausch der einen Vertrag bildenden Urkunden
Art. 14 Espressione del consenso ad essere vincolati da un trattato con la ratifica, l’accettazione o l’approvazione
Art. 14 Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein, durch Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 15 Espressione dei consenso ad essere vincolati da un trattato con l’adesione
Art. 15 Zustimmung, durch einen Vertrag gebunden zu sein, durch Beitritt
Art. 16 Scambio o deposito degli strumenti di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione
Art. 16 Austausch oder Hinterlegung von Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden
Art. 17 Consenso ad essere vincolati da una parte del trattato e scelta tra disposizioni diverse
Art. 17 Zustimmung, durch einen Teil eines Vertrags gebunden zu sein, sowie Wahl zwischen unterschiedlichen Bestimmungen
Art. 18 Obbligo di non privare un trattato del suo oggetto e del suo scopo prima della sua entrata in vigore
Art. 18 Verpflichtung, Ziel und Zweck eines Vertrags vor seinem Inkrafttreten nicht zu vereiteln
Art. 19 Formulazione delle riserve
Art. 19 Anbringen von Vorbehalten
Art. 20 Accettazione delle riserve ed obiezioni alle stesse
Art. 20 Annahme von Vorbehalten und Einsprüche gegen Vorbehalte
Art. 21 Effetti giuridici delle riserve e delle obiezioni alle riserve
Art. 21 Rechtswirkungen von Vorbehalten und von Einsprüchen gegen Vorbehalte
Art. 22 Ritiro delle riserve e delle obiezioni alle riserve
Art. 22 Zurückziehen von Vorbehalten und von Einsprüchen gegen Vorbehalte
Art. 23 Procedura relativa alle riserve
Art. 23 Verfahren bei Vorbehalten
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 25 Applicazione a titolo provvisorio
Art. 25 Vorläufige Anwendung
Art. 26 Pacta sunt servanda
Art. 26
Art. 27 Diritto interno e rispetto dei trattati
Art. 27 Innerstaatliches Recht und Einhaltung von Verträgen
Art. 28 Irretroattività dei trattati
Art. 28 Nichtrückwirkung von Verträgen
Art. 29 Applicazione territoriale dei trattati
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich von Verträgen
Art. 30 Applicazione di trattati successivi vertenti sulla stessa materia
Art. 30 Anwendung aufeinander folgender Verträge über denselben Gegenstand
Art. 31 Regola generale per l’interpretazione
Art. 31 Allgemeine Auslegungsregel
Art. 32 Mezzi complementari di interpretazione
Art. 32 Ergänzende Auslegungsmittel
Art. 33 Interpretazione di trattati autenticati in due o più lingue
Art. 33 Auslegung von Verträgen mit zwei oder mehr authentischen Sprachen
Art. 34 Norma generale riguardante gli Stati terzi
Art. 34 Allgemeine Regel betreffend Drittstaaten
Art. 35 Trattati che prevedono degli obblighi per gli Stati terzi
Art. 35 Verträge zu Lasten von Drittstaaten
Art. 36 Trattati che prevedono dei diritti per gli Stati terzi
Art. 36 Verträge zugunsten von Drittstaaten
Art. 37 Revoca o modifica di obblighi o diritti di Stati terzi
Art. 37 Aufhebung oder Änderung der Pflichten oder Rechte von Drittstaaten
Art. 38 Norme di un trattato che divengono obbligatorie per Stati terzi a seguito della creazione di una consuetudine internazionale
Art. 38 Vertragsbestimmungen, die kraft internationaler Gewohnheit für Drittstaaten verbindlich werden
Art. 39 Norma generale relativa all’emendamento dei trattati
Art. 39 Allgemeine Regel über die Änderung von Verträgen
Art. 40 Emendamento dei trattati multilaterali
Art. 40 Änderung mehrseitiger Verträge
Art. 41 Accordi aventi lo scopo di modificare trattati multilaterali soltanto nei rapporti fra alcune delle parti
Art. 41 Übereinkünfte zur Modifikation mehrseitiger Verträge zwischen einzelnen Vertragsparteien
Art. 42 Validità e mantenimento in vigore dei trattati
Art. 42 Gültigkeit und Weitergeltung von Verträgen
Art. 43 Obblighi imposti dal diritto internazionale indipendentemente dai trattati
Art. 43 Pflichten, die das Völkerrecht unabhängig von einem Vertrag auferlegt
Art. 44 Scindibilità delle disposizioni di un trattato
Art. 44 Trennbarkeit von Vertragsbestimmungen
Art. 45 Perdita del diritto di invocare una causa di nullità di un trattato o un motivo per porre termine ad esso, di ritirarsi dal trattato o di sospenderne l’applicazione
Art. 45 Verlust des Rechtes, Gründe dafür geltend zu machen, einen Vertrag als ungültig zu erklären, ihn zu beenden, von ihm zurückzutreten oder ihn zu suspendieren
Art. 46 Disposizioni di diritto interno concernenti la competenza a concludere trattati
Art. 46 Innerstaatliche Bestimmungen über die Zuständigkeit zum Abschluss von Verträgen
Art. 47 Restrizione particolare del potere di esprimere il consenso di uno Stato
Art. 47 Besondere Beschränkungen der Ermächtigung, die Zustimmung eines Staates zum Ausdruck zu bringen
Art. 48 Errore
Art. 48 Irrtum
Art. 49 Dolo
Art. 49 Betrug
Art. 50 Corruzione del rappresentante di uno Stato
Art. 50 Bestechung eines Staatenvertreters
Art. 51 Violenza esercitata sul rappresentante di uno Stato
Art. 51 Zwang gegen einen Staatenvertreter
Art. 52 Violenza esercitata su di uno Stato con le minacce o l’uso della forza
Art. 52 Zwang gegen einen Staat durch Androhung oder Anwendung von Gewalt
Art. 53 Trattati in contrasto con una norma imperativa del diritto internazionale generale (jus cogens)
Art. 53
Art. 54 Estinzione di un trattato o ritiro da esso in base alle disposizioni del trattato stesso o con il consenso delle parti
Art. 54 Beendigung eines Vertrags oder Rücktritt vom Vertrag auf Grund seiner Bestimmungen oder durch Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien
Art. 55 Numero di parti di un trattato multilaterale inferiore al numero necessario per la sua entrata in vigore
Art. 55 Abnahme der Zahl der Vertragsparteien eines mehrseitigen Vertrags auf weniger als die für sein Inkrafttreten erforderliche Zahl
Art. 56 Denuncia o ritiro nel caso di un trattato che non contenga disposizioni relative all’estinzione, alla denuncia o al ritiro
Art. 56 Kündigung eines Vertrags oder Rücktritt von einem Vertrag, der keine Bestimmung über Beendigung, Kündigung oder Rücktritt enthält
Art. 57 Sospensione dell’applicazione di un trattato in base alle disposizioni in esso contenute o con il consenso delle parti
Art. 57 Suspendierung eines Vertrags auf Grund seiner Bestimmungen oder durch Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien
Art. 58 Sospensione dell’applicazione di un trattato multilaterale soltanto con l’accordo fra alcune delle parti
Art. 58 Suspendierung eines mehrseitigen Vertrags auf Grund einer Übereinkunft zwischen einzelnen Vertragsparteien
Art. 59 Estinzione di un trattato o sospensione della sua applicazione implicite a causa della conclusione di un trattato successivo
Art. 59 oder Suspendierung eines Vertrags durch Abschluss eines späteren Vertrags
Art. 60 Estinzione di un trattato o sospensione della sua applicazione come conseguenza della sua violazione
Art. 60 Beendigung oder Suspendierung eines Vertrags infolge Vertragsverletzung
Art. 61 Sopravvenienza di una situazione che renda impossibile l’esecuzione
Art. 61 Nachträgliche Unmöglichkeit der Erfüllung
Art. 62 Mutamento fondamentale di circostanze
Art. 62 Grundlegende Änderung der Umstände
Art. 63 Rottura delle relazioni diplomatiche o consolari
Art. 63 Abbruch der diplomatischen oder konsularischen Beziehungen
Art. 64 Sopravvenienza di una nuova norma imperativa di diritto internazionale generale (jus cogens)
Art. 64
Art. 65 Procedura da seguire per la nullità di un trattato, la sua estinzione, il ritiro di una parte o la sospensione dell’applicazione del trattato
Art. 65 Verfahren bei Ungültigkeit oder Beendigung eines Vertrags, beim Rücktritt von einem Vertrag oder bei Suspendierung eines Vertrags
Art. 66 Procedure di regolamento giudiziario, di arbitrato e di conciliazione
Art. 66 Verfahren zur gerichtlichen oder schiedsgerichtlichen Beilegung oder zum Vergleich
Art. 67 Strumenti aventi lo scopo di dichiarare la nullità di un trattato, di porvi termine, di effettuarne il ritiro o di sospenderne l’applicazione.
Art. 67 Urkunden zur Ungültigerklärung oder Beendigung eines Vertrags, zum Rücktritt von einem Vertrag oder zur Suspendierung eines Vertrags
Art. 68 Revoca delle notifiche e degli strumenti previsti negli articoli 65 e 67
Art. 68 Rücknahme von Notifikationen und Urkunden nach den Artikeln 65 und 67
Art. 69 Conseguenze della nullità di un trattato
Art. 69 Folgen der Ungültigkeit eines Vertrags
Art. 70 Conseguenze dell’estinzione di un trattato
Art. 70 Folgen der Beendigung eines Vertrags
Art. 71 Conseguenze della nullità di un trattato in contrasto con una norma imperativa di diritto internazionale generale
Art. 71 Folgen der Ungültigkeit eines Vertrags, der im Widerspruch zu einer zwingenden Norm des allgemeinen Völkerrechts steht
Art. 72 Conseguenze della sospensione dell’applicazione di un trattato
Art. 72 Folgen der Suspendierung eines Vertrags
Art. 73 Casi di successione di Stati, di responsabilità di uno Stato o di apertura delle ostilità
Art. 73 Fälle der Staatennachfolge, der Verantwortlichkeit der Staaten und des Ausbruchs von Feindseligkeiten
Art. 74 Relazioni diplomatiche o consolari e conclusione dei trattati
Art. 74 Diplomatische und konsularische Beziehungen und der Abschluss von Verträgen
Art. 75 Caso di uno Stato aggressore
Art. 75 Fall eines Angreiferstaats
Art. 76 Depositari dei trattati
Art. 76 Verwahrer von Verträgen
Art. 77 Funzioni dei depositari
Art. 77 Aufgaben des Verwahrers
Art. 78 Notifiche e comunicazioni
Art. 78 Notifikationen und Mitteilungen
Art. 79 Correzione degli errori contenuti nei testi o nelle copie certificate conformi dei trattati
Art. 79 Berichtigung von Fehlern im Text oder in den beglaubigten Abschriften von Verträgen
Art. 80 Registrazione e pubblicazione dei trattati
Art. 80 Registrierung und Veröffentlichung von Verträgen
Art. 81 Firma
Art. 81 Unterzeichnung
Art. 82 Ratifica
Art. 82 Ratifikation
Art. 83 Adesione
Art. 83 Beitritt
Art. 84 Entrata in vigore
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 85 Testi autentici
Art. 85 Authentische Texte
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.