Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.8 Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques, révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Inverser les langues

0.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 [Constitution d’une Union particulière. Adoption d’une classification internationale. Définition de la classification internationale. Langues]
Art. 1 [Einrichtung eines besonderen Verbandes – Annahme der Internationalen Klassifikation – Sprachen]
Art. 2 [Portée juridique et application de la classification internationale]
Art. 2 [Rechtliche Bedeutung und Anwendung der Internationalen Klassifikation]
Art. 3 [Modifications de la classification internationale et compléments à cette classification. Comité d’experts]
Art. 3 [Änderungen und Ergänzungen der Internationalen Klassifikation – Sachverständigenausschuss]
Art. 4 [Notification, entrée en vigueur et publication des modifications et des compléments]
Art. 4 [Notifizierung, Inkrafttreten und Veröffentlichung von Änderungen und Ergänzungen]
Art. 5 [Assemblée de l’Union particulière]
Art. 5 [Versammlung des besonderen Verbandes]
Art. 6 [Bureau international]
Art. 6 [Internationales Büro]
Art. 7 [Finances]
Art. 7 [Finanzen]
Art. 8 [Modification des art. 5 à 8]
Art. 8 [Änderungen der Artikel 5 bis 8]
Art. 9 [Ratification et adhésion. Entrée en vigueur. Effets. Adhésion à l’Acte de 1957]
Art. 9 [Ratifikation und Beitritt – Inkrafttreten – Wirkung – Beitritt zur Fassung von 1957]
Art. 10 [Force et durée]
Art. 10 [Geltung und Dauer]
Art. 11 [Revision]
Art. 11 [Revision]
Art. 12 [Actes applicables]
Art. 12 [Anwendung der früheren Fassung]
Art. 13 [Dénonciation]
Art. 13 [Kündigung]
Art. 14 [Renvoi à l’art. 24 de la Convention de Paris (Territoires)]
Art. 14 [Verweisung auf Artikel 24 der Pariser Verbandsübereinkunft (Hoheitsgebiete)]
Art. 15 [Signature. Langues. Fonctions du dépositaire]
Art. 15 [Unterzeichnung – Sprachen – Wahrnehmung der Verwahreraufgaben]
Art. 16 [Dispositions transitoires]
Art. 16 [Übergangsbestimmungen]
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.