Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.305.411 Convention internationale du 5 avril 1966 sur les lignes de charge (avec annexes)

Inverser les langues

0.747.305.411 Internationales Freibord-Übereinkommen vom 5. April 1966 (mit Anlagen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation générale aux termes de la Convention
Art. 1 Allgemeine Verpflichtung im Rahmen des Übereinkommens
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Dispositions générales
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Anwendungsbereich
Art. 5 Exceptions
Art. 5 Ausnahmen
Art. 6 Exemptions
Art. 6 Befreiungen
Art. 7 Force majeure
Art. 7 Höhere Gewalt
Art. 8 Équivalences
Art. 8 Gleichwertiger Ersatz
Art. 9 Approbation à des fins expérimentales
Art. 9 Genehmigung zu Versuchszwecken
Art. 10 Réparations, modifications et transformations
Art. 10 Reparaturen, Änderungen und Umbauten
Art. 11 Zones et régions
Art. 11 Zonen und Gebiete
Art. 12 Immersion
Art. 12 Eintauchen
Art. 13 Visites, inspections et marques
Art. 13 Besichtigung, Überprüfung und Anmarken
Art. 14 Visites et inspections initiales et périodiques des navires
Art. 14 Erstmalige und regelmässige Besichtigungen und Überprüfungen
Art. 15 Maintien en état après les visites
Art. 15 Erhaltung des bei der Besichtigung festgestellten Zustands
Art. 16 Délivrance des certificats
Art. 16 Ausstellung von Zeugnissen
Art. 17 Délivrance d’un certificat par un autre gouvernement
Art. 17 Ausstellung eines Zeugnisses durch eine andere Regierung
Art. 18 Forme des certificats
Art. 18 Form der Zeugnisse
Art. 19 Durée de validité des certificats
Art. 19 Geltungsdauer der Zeugnisse
Art. 20 Acceptation des certificats
Art. 20 Anerkennung der Zeugnisse
Art. 21 Contrôle
Art. 21 Kontrolle
Art. 22 Bénéfice de la Convention
Art. 22 Vergünstigungen
Art. 23 Accidents
Art. 23 Unfälle
Art. 24 Traités et conventions antérieurs
Art. 24 Frühere Verträge und Übereinkommen
Art. 25 Règles spéciales résultant d’accords
Art. 25 Vereinbarung besonderer Regeln
Art. 26 Communication de renseignements
Art. 26 Übermittlung von Unterlagen
Art. 27 Signature, approbation et adhésion
Art. 27 Unterzeichnung, Annahme und Beitritt
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 29 Amendements
Art. 29 Änderungen
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Kündigung
Art. 31 Suspension
Art. 31 Aussetzung
Art. 32 Territoires
Art. 32 Hoheitsgebiete
Art. 33 Enregistrement
Art. 33 Registrierung
Art. 34 Langues
Art. 34 Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.