Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.548 Accordo del 10 agosto 1964 fra la Svizzera e l'Italia relativo all'emigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera (con Protocollo finale)

Inverser les langues

0.142.114.548 Accord du 10 août 1964 entre la Suisse et l'Italie relatif à l'émigration de travailleurs italiens en Suisse (avec prot. fin.)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Accettazione delle richieste
Art. 2 Recevabilité des demandes
Art. 3 Richieste numeriche
Art. 3 Demandes numériques
Art. 4 Richieste nominative
Art. 4 Demandes nominatives
Art. 5 Contratti di lavoro
Art. 5 Contrats de travail
Art. 6 Validità del visto
Art. 6 Validité du visa
Art. 7 Emolumento per il visto
Art. 7 Emolument de visa
Art. 8 Rilascio dei passaporti
Art. 8 Délivrance des passeports
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Condizioni di ingresso e di soggiorno
Art. 10 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 11 Lavoratori aventi 5 anni di soggiorno in Svizzera
Art. 11 Travailleurs ayant cinq ans de séjour en Suisse
Art. 12 Lavoratori stagionali
Art. 12 Travailleurs saisonniers
Art. 13 Riunione della famiglia
Art. 13 Regroupement familial
Art. 14 Controllo sanitario
Art. 14 Contrôle sanitaire
Art. 15 Uguaglianza di trattamento e controllo delle condizioni di assunzione
Art. 15 Egalité de traitement et contrôle des conditions d’engagement
Art. 16 Collocamento e assicurazione contro la disoccupazione
Art. 16 Placement et assurance-chômage
Art. 17 Sicurezza sociale
Art. 17 Sécurité sociale
Art. 18 Adattamento alle condizioni di vita
Art. 18 Adaptation aux conditions de vie
Art. 19 Trasferimento dei risparmi
Art. 19 Transfert d’économies
Art. 20 Collaborazione amministrativa
Art. 20 Collaboration administrative
Art. 21 Reclami
Art. 21 Réclamations
Art. 22 Commissione mista
Art. 22 Commission mixte
Art. 23 Ratifica, entrata in vigore e validità
Art. 23 Ratification, mise en vigueur et validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.