Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.11 Ordonnance du 13 novembre 1962 sur les règles de la circulation routière (OCR)

Inverser les langues

741.11 Verkehrsregelnverordnung vom 13. November 1962 (VRV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Numéros utilisés pour la désignation de signaux et de marques
Art. 1a Ziffern bei Bezeichnungen von Signalen und Markierungen
Art. 2 État du conducteur
Art. 2 Zustand des Führers
Art. 2a Interdiction de conduire sous l’influence de l’alcool
Art. 2a Verbot des Fahrens unter Alkoholeinfluss
Art. 3 Conduite du véhicule
Art. 3 Bedienung des Fahrzeugs
Art. 3a Port de la ceinture de sécurité
Art. 3a Tragen von Sicherheitsgurten
Art. 3b Port du casque
Art. 3b Tragen von Schutzhelmen
Art. 4 Adaptation de la vitesse
Art. 4 Angemessene Geschwindigkeit
Art. 4a Limitations générales de vitesse; règle fondamentale
Art. 4a Allgemeine Höchstgeschwindigkeiten; Grundregel
Art. 5 Vitesse maximale pour certains genres de véhicules
Art. 5 Höchstgeschwindigkeit für einzelne Fahrzeugarten
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Croisement
Art. 9 Kreuzen
Art. 10 Dépassement en général
Art. 10 Überholen im Allgemeinen
Art. 11 Dépassement dans des cas particuliers
Art. 11 Überholen in besondern Fällen
Art. 12 Véhicules qui se suivent
Art. 12 Hintereinanderfahren
Art. 13 Présélection, changement de direction
Art. 13 Einspuren und Abbiegen
Art. 14 Exercice du droit de priorité
Art. 14 Ausübung des Vortritts
Art. 15 Priorité dans des cas particuliers
Art. 15 Besondere Fälle des Vortritts
Art. 16 Véhicules prioritaires
Art. 16 Vortrittsberechtigte Fahrzeuge
Art. 17 Démarrage, marche arrière, demi-tour
Art. 17 Wegfahren, Rückwärtsfahren, Wenden
Art. 18 Arrêt
Art. 18 Halten
Art. 19 Parcage en général
Art. 19 Parkieren im allgemeinen
Art. 20 Parcage dans des cas particuliers
Art. 20 Parkieren in besondern Fällen
Art. 20a Facilités de parcage pour les personnes à mobilité réduite
Art. 20a Parkierungserleichterungen für gehbehinderte Personen
Art. 21 Monter dans le véhicule et en descendre, charger et décharger des marchandises
Art. 21 Ein- und Aussteigen, Güterumschlag
Art. 22 Manière d’immobiliser les véhicules
Art. 22 Sichern des Fahrzeugs
Art. 23
Art. 23 Verwendung von Pannensignal und Warnblinklichtern
Art. 24 Règles à observer aux passages à niveau et devant les barrières
Art. 24 Verhalten bei Bahnübergängen und Schranken
Art. 25 Règles à observer à l’égard des tramways et chemins de fer routiers
Art. 25 Verhalten gegenüber der Strassenbahn
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Courses d’apprentissage
Art. 27 Lernfahrten
Art. 28 Signes
Art. 28 Zeichengebung
Art. 29 Signaux avertisseurs
Art. 29 Warnsignale
Art. 30 Utilisation des feux lors de la marche
Art. 30 Verwendung der Lichter während der Fahrt
Art. 31 Utilisation des feux en cas de parcage
Art. 31 Verwendung der Lichter an abgestellten Fahrzeugen
Art. 32 Éclairage de remorques et de véhicules remorqués, utilisation de lampes de travail et de feux orientables
Art. 32 Beleuchtung von Anhängern und geschleppten Fahrzeugen sowie Verwendung von Arbeitslichtern und Suchlampen
Art. 33 Bruit à éviter
Art. 33 Vermeiden von Lärm
Art. 34 Autres incommodités à éviter
Art. 34 Vermeiden anderer Belästigungen
Art. 35 Véhicules admis sur les autoroutes et semi-autoroutes
Art. 35 Benützung der Autobahnen und Autostrassen
Art. 36 Règles particulières de circulation sur les autoroutes et semi-autoroutes
Art. 36 Sonderregeln für Autobahnen und Autostrassen
Art. 37 Chaussées à sens unique
Art. 37 Einbahnstrassen
Art. 38 Routes à forte déclivité et routes de montagne
Art. 38 Steile Strassen und Bergstrassen
Art. 39 Tunnels
Art. 39 Tunnel
Art. 40 Pistes et bandes cyclables
Art. 40 Radwege und Radstreifen
Art. 41 Chemins réservés aux piétons et trottoirs
Art. 41 Fusswege, Trottoirs
Art. 41a Quartiers d’habitation et aires de circulation qui leur sont assimilées
Art. 41a Wohnquartiere und dergleichen
Art. 41b Carrefours à sens giratoire
Art. 41b Kreisverkehrsplätze
Art. 42
Art. 42 Motorräder, Motorfahrräder und Fahrräder; Allgemeines
Art. 43 Motocycles, cyclomoteurs et cycles; circulation en file
Art. 43 Motorräder, Motorfahrräder und Fahrräder; Hintereinanderfahren
Art. 43a
Art. 43a Rollstühle und Elektro-Stehroller
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Tramways et chemins de fer routiers
Art. 45 Strassenbahnen
Art. 46 Usage de la chaussée
Art. 46 Strassenbenützung
Art. 47 Traversée de la chaussée
Art. 47 Überschreiten der Fahrbahn
Art. 48 Cas particuliers
Art. 48 Besondere Fälle
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Usage de la route
Art. 50 Strassenbenützung
Art. 50a Utilisation comme moyen de locomotion
Art. 50a Verwendung als Verkehrsmittel
Art. 51 Cavaliers
Art. 51 Reiter
Art. 52 Animaux isolés, troupeaux
Art. 52 Einzelne Tiere, Herden
Art. 53 Dispositions communes
Art. 53 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 54 Mesures de sécurité sur les lieux d’un accident
Art. 54 Sicherung der Unfallstelle
Art. 55 Accidents ayant causé des dommages corporels
Art. 55 Unfälle mit Personenschaden
Art. 56 Constatation des faits
Art. 56 Feststellung des Tatbestandes
Art. 57 Généralités
Art. 57 Allgemeines
Art. 58 Mesures de protection
Art. 58 Schutzvorkehren
Art. 59 Protection de la chaussée
Art. 59 Schutz der Fahrbahn
Art. 59a Obligation d’entretien du système antipollution
Art. 59a Pflicht zur Abgaswartung
Art. 59b Délais d’exécution de l’entretien
Art. 59b Wartungsfristen
Art. 59c Obligations du conducteur et du détenteur
Art. 59c Pflichten des Führers und des Halters
Art. 60 Généralités
Art. 60 Allgemeines
Art. 61 Transport de personnes au moyen de véhicules servant au transport de choses et de véhicules agricoles et forestiers
Art. 61 Mitfahren auf Fahrzeugen zum Sachentransport und auf land- und forstwirtschaftlichen Fahrzeugen
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Transport de personnes sur des motocycles et des cycles
Art. 63 Mitfahren auf Motorrädern und Fahrrädern
Art. 64 Largeur
Art. 64 Breite
Art. 65 Longueur
Art. 65 Länge
Art. 65a Mouvement giratoire
Art. 65a Kreisfahrt
Art. 66 Hauteur
Art. 66 Höhe
Art. 67 Poids
Art. 67 Gewichte
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Mesures de sécurité relatives aux remorques
Art. 70 Sicherheitsvorkehren bei Anhängern
Art. 71 Pousser et remorquer, généralités
Art. 71 Schleppen und Stossen allgemein
Art. 72 Remorquage de véhicules automobiles
Art. 72 Schleppen von Motorfahrzeugen
Art. 73 Chargement en général
Art. 73 Ladung; Allgemeines
Art. 74 Transport d’animaux
Art. 74 Transport von Tieren
Art. 75
Art. 75
Art. 76 Trafic de ligne
Art. 76 Linienverkehr
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Autorisations
Art. 78 Bewilligungen
Art. 79 Compétences
Art. 79 Zuständigkeit
Art. 80 Poids et dimensions exceptionnels
Art. 80 Übermasse und Übergewichte
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Conditions auxquelles sont soumises les remorques spéciales
Art. 82 Bedingungen für Ausnahmeanhänger
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Mesures préventives
Art. 84 Schutzanordnungen
Art. 85 Comportement dans la circulation
Art. 85 Verhalten im Verkehr
Art. 86 Courses autorisées
Art. 86 Zulässige Fahrten
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Courses interdites
Art. 88 Verbotene Fahrten
Art. 89 Coopératives
Art. 89 Genossenschaften
Art. 90 Autorisations exceptionnelles
Art. 90 Ausnahmebewilligungen
Art. 91 Principe
Art. 91 Grundsatz
Art. 91a Exceptions
Art. 91a Ausnahmen vom Verbot
Art. 92 Transports soumis à autorisation
Art. 92 Transporte mit Bewilligungen
Art. 93 Délivrance d’autorisations
Art. 93 Verfahren
Art. 94 Manifestations interdites; exceptions
Art. 94 Verbotene Veranstaltungen; Ausnahmen
Art. 95 Autorisation
Art. 95 Bewilligungen
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Instructions; exceptions
Art. 97 Weisungen; Ausnahmen
Art. 97a Systèmes d’information des autorités compétentes en matière d’autorisation
Art. 97a Informationssysteme der Bewilligungsbehörden
Art. 98 Disposition transitoire de la modification du 15 mai 2002
Art. 98 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. Mai 2002
Art. 98a Disposition transitoire de la modification du 24 juin 2015
Art. 98a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 24. Juni 2015
Art. 99 Entrée en vigueur, abrogation de dispositions antérieures
Art. 99 Inkrafttreten, Aufhebung bisherigen Rechts
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.