Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.162 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972 et 23 octobre 1978

Inverser les langues

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de la Convention; constitution d’une Union; siège de l’Union
Art. 1 Zweck des Übereinkommens; Bildung eines Verbands; Sitz des Verbands
Art. 2 Formes de protection
Art. 2 Schutzrechtsformen
Art. 3 Traitement national; réciprocité
Art. 3 Inländerbehandlung; Gegenseitigkeit
Art. 4 Genres et espèces botaniques qui doivent ou peuvent être protégés
Art. 4 Botanische Gattungen und Arten, die geschützt werden müssen oder können
Art. 5 Droits protégés; étendue de la protection
Art. 5 Inhalt des Schutzrechts; Schutzumfang
Art. 6 Conditions requises pour bénéficier de la protection
Art. 6 Schutzvoraussetzungen
Art. 7 Examen officiel des variétés; protection provisoire
Art. 7 Amtliche Prüfung von Sorten; vorläufiger Schutz
Art. 8 Durée de la protection
Art. 8 Schutzdauer
Art. 9 Limitation de l’exercice des droits protégés
Art. 9 Beschränkungen in der Ausübung des Züchterrechts
Art. 10 Nullité et déchéance des droits protégés
Art. 10 Nichtigkeit und Aufhebung des Züchterrechts
Art. 11 Libre choix de l’Etat de l’Union dans lequel la première demande est déposée; demandes dans d’autres Etats de l’Union; indépendance de la protection dans différents Etats de l’Union
Art. 11 Freie Wahl des Verbandsstaats, in dem die erste Anmeldung eingereicht wird; Anmeldungen in anderen Verbandsstaaten; Unabhängigkeit des Schutzes in verschiedenen Verbandsstaaten
Art. 12 Droit de priorité
Art. 12 Priorität
Art. 13 Dénomination de la variété
Art. 13 Sortenbezeichnung
Art. 14 Protection indépendante des mesures réglementant la production, le contrôle et la commercialisation
Art. 14 Unabhängigkeit des Schutzes von Massnahmen zur Regelung der Erzeugung, der Überwachung und des gewerbsmässigen Vertriebs
Art. 15 Organes de l’Union
Art. 15 Organe des Verbands
Art. 16 Composition du Conseil; nombre de voix
Art. 16 Zusammensetzung des Rates; Abstimmungen
Art. 17 Observateurs admis aux réunions du Conseil
Art. 17 Beobachter in Sitzungen des Rates
Art. 18 Président et vice‑président du Conseil
Art. 18 Präsident und Vizepräsidenten des Rates
Art. 19 Sessions du Conseil
Art. 19 Tagungen des Rates
Art. 20 Règlement intérieur du Conseil; règlement administratif et financier de l’Union
Art. 20 Geschäftsordnung des Rates; Verwaltungs- und Finanzordnung des Verbands
Art. 21 Missions du Conseil
Art. 21 Aufgaben des Rates
Art. 22 Majorités requises pour les décisions du Conseil
Art. 22 Erforderliche Mehrheiten für die Beschlüsse des Rates
Art. 23 Missions du Bureau de l’Union; responsabilité du Secrétaire général; nomination des fonctionnaires
Art. 23 Aufgaben des Verbandsbüros; Verantwortung des Generalsekretärs; Ernennung der Bediensteten
Art. 24 Statut juridique
Art. 24 Rechts- und Geschäftsfähigkeit
Art. 25 Vérification des comptes
Art. 25 Rechnungsprüfung
Art. 26 Finances
Art. 26 Finanzen
Art. 27 Revision de la Convention
Art. 27 Revision des Übereinkommens
Art. 28 Langues utilisées par le Bureau et lors des réunions du Conseil
Art. 28 Vom Büro und in Sitzungen des Rates benutzte Sprachen
Art. 29 Arrangements particuliers pour la protection des obtentions végétales
Art. 29 Besondere Abmachungen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen
Art. 30 Application de la Convention sur le plan national; accords particuliers pour l’utilisation en commun de services chargés de l’examen
Art. 30 Anwendung des Übereinkommens im innerstaatlichen Bereich; Vereinbarungen über die gemeinsame Inanspruchnahme von Prüfungsstellen
Art. 31 Signature
Art. 31 Unterzeichnung
Art. 32 Ratification, acceptation ou approbation, adhésion
Art. 32 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung; Beitritt
Art. 33 Entrée en vigueur; impossibilité d’adhérer aux textes antérieurs
Art. 33 Inkrafttreten; Unmöglichkeit, früheren Fassungen beizutreten
Art. 34 Relations entre Etats liés par des textes différents
Art. 34 Beziehungen zwischen Staaten, die durch unterschiedliche Fassungen gebunden sind
Art. 35 Communications concernant les genres et espèces protégés; renseignements à publier
Art. 35 Mitteilungen über die schutzfähigen Gattungen und Arten; zu veröffentlichende Informationen
Art. 36 Territoires
Art. 36 Hoheitsgebiete
Art. 37 Dérogation pour la protection sous deux formes
Art. 37 Ausnahmeregelung für den Schutz unter zwei Schutzrechtsformen
Art. 38 Limitation transitoire de l’exigence de nouveauté
Art. 38 Vorübergehende Einschränkung des Erfordernisses der Neuheit
Art. 39 Maintien des droits acquis
Art. 39 Aufrechterhaltung wohlerworbener Rechte
Art. 40 Réserves
Art. 40 Vorbehalte
Art. 41 Durée et dénonciation de la Convention
Art. 41 Dauer und Kündigung des Übereinkommens
Art. 42 Langues; fonctions du dépositaire
Art. 42 Sprachen; Wahrnehmung der Verwahreraufgaben
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.