Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.111 Ordinanza del 26 maggio 1961 concernente l'assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OAF)

Inverser les langues

831.111 Verordnung vom 26. Mai 1961 über die freiwillige Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (VFV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Cassa di compensazione e Ufficio AI
Art. 2 Ausgleichskasse und IV-Stelle
Art. 3 Competenze delle rappresentanze svizzere
Art. 3 Aufgaben der Auslandsvertretungen
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obbligo di fornire informazioni
Art. 5 Auskunftspflicht
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Condizioni
Art. 7 Voraussetzungen
Art. 8 Termini e modalità
Art. 8 Fristen und Modalitäten
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Proroga dei termini
Art. 11 Fristverlängerung
Art. 12 Recessione
Art. 12 Rücktritt
Art. 13 Esclusione
Art. 13 Ausschluss
Art. 13a Persone tenute a pagare i contributi
Art. 13a Beitragspflichtige Personen
Art. 13b AVS/AI
Art. 13b Beitragssatz für die AHV/IV
Art. 14 Base di calcolo dei contributi, anno contributivo
Art. 14 Grundlagen der Beitragsberechnung, Beitragsjahr
Art. 14a Pagamento di acconti
Art. 14a Akontozahlungen
Art. 14b Fissazione dei contributi (Stato 1° gennaio 2023), compensazione e termine di pagamento
Art. 14b Beitragsfestsetzung, Ausgleich und Zahlungsfrist
Art. 14bis
Art. 14bis
Art. 14ter
Art. 14ter
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Pagamento
Art. 16 Beitragszahlung
Art. 17 Intimazione
Art. 17 Mahnung
Art. 18 Interessi di mora e compensativi
Art. 18 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 18a Contributi alle spese di amministrazione
Art. 18a Verwaltungskostenbeiträge
Art. 19 Calcolo e determinazione
Art. 19 Berechnung und Festsetzung
Art. 20 Pagamento
Art. 20 Auszahlung
Art. 21 Misure di garanzia
Art. 21 Sichernde Massnahmen
Art. 22
Art. 22
Art. 23e
Art. 2324
Art. 25 Disposizioni applicabili
Art. 25 Anwendbare Bestimmungen
Art. 26 Entrata in vigore e esecuzione
Art. 26 Inkrafttreten und Vollzug
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.