Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.201 Ordinanza del 17 gennaio 1961 sull'assicurazione per l'invalidità (OAI)

Inverser les langues

831.201 Verordnung vom 17. Januar 1961 über die Invalidenversicherung (IVV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Obbligo di assicurazione e riscossione dei contributi
Art. 1 Versicherungspflicht und Beitragsbezug
Art. 1bis Aliquota dei contributi
Art. 1bis Beitragssatz
Art. 1ter Comunicazione
Art. 1ter ter Meldung
Art. 1quater Decisione dell’ufficio AI
Art. 1quater quater Entscheid der IV-Stelle
Art. 1quinquies
Art. 1quinquies
Art. 1sexies Principio
Art. 1sexies sexies Grundsatz
Art. 1septies Durata della fase d’intervento tempestivo
Art. 1septies septies Dauer der Frühinterventionsphase
Art. 1octies octies Importo massimo dei provvedimenti d’intervento tempestivo
Art. 1octies octies Höchstbetrag für Massnahmen der Frühintervention
Art. 1novies novies
Art. 1novies novies
Art. 2 Provvedimenti sanitari d’integrazione
Art. 2 Medizinische Eingliederungsmassnahmen
Art. 2bis Proseguimento di provvedimenti sanitari d’integrazione dopo il compimento dei 20 anni
Art. 2bis Fortsetzung medizinischer Eingliederungsmassnahmen über das vollendete 20. Altersjahr hinaus
Art. 2ter Precisazione di termini di cui all’articolo 12 LAI
Art. 2ter Präzisierung von Begriffen nach Artikel 12 IVG
Art. 3 Infermità congenite
Art. 3 Geburtsgebrechen
Art. 3bis Elenco delle infermità congenite
Art. 3bis Liste der Geburtsgebrechen
Art. 3ter Inizio e durata dei provvedimenti sanitari per la cura delle infermità congenite
Art. 3ter Beginn und Dauer der medizinischen Massnahme zur Behandlung von Geburtsgebrechen
Art. 3quater
Art. 3quater
Art. 3quinquies Prestazioni di cura mediche ambulatoriali
Art. 3quinquies Ambulant erbrachte medizinische Pflegeleistungen
Art. 3sexies Elenco delle specialità per le infermità congenite
Art. 3sexies Geburtsgebrechen-Spezialitätenliste
Art. 3septies Restituzione delle eccedenze
Art. 3septies Rückerstattung von Mehreinnahmen
Art. 3octies Rimborso delle spese per la tenuta dell’elenco delle specialità per le infermità congenite
Art. 3octies Vergütung für die Erstellung der Geburtsgebrechen-Spezialitätenliste
Art. 3novies Analisi, medicamenti nonché mezzi e apparecchi necessari per esami o cure
Art. 3novies Analysen, Arzneimittel sowie Mittel und Gegenstände, die der Untersuchung oder Behandlung dienen
Art. 3decies Rimborso dei medicamenti nel singolo caso
Art. 3decies Vergütung von Arzneimitteln im Einzelfall
Art. 4
Art. 4
Art. 4bis
Art. 4bis
Art. 4ter Assunzione dei costi in caso di nascita all’estero
Art. 4ter Kostenübernahme bei Geburt im Ausland
Art. 4quater quater Diritto
Art. 4quater quater Anspruch
Art. 4quinquies Natura dei provvedimenti
Art. 4quinquies Art der Massnahmen
Art. 4sexies Durata dei provvedimenti
Art. 4sexies sexies Dauer der Massnahmen
Art. 4septies
Art. 4septies
Art. 4octies Contributo versato al datore di lavoro
Art. 4octies octies Beitrag an den Arbeitgeber
Art. 4novies Reintegrazione dei beneficiari di una rendita
Art. 4novies Wiedereingliederung von Rentenbezügerinnen und Rentenbezügern
Art. 4a Orientamento professionale
Art. 4a Berufsberatung
Art. 5 Prima formazione professionale
Art. 5 Erstmalige berufliche Ausbildung
Art. 5bis Spese supplementari dovute all’invalidità
Art. 5bis Invaliditätsbedingte Mehrkosten
Art. 5ter Perfezionamento professionale
Art. 5ter Berufliche Weiterausbildung
Art. 6 Riformazione professionale
Art. 6 Umschulung
Art. 6bis Lavoro a titolo di prova
Art. 6bis Arbeitsversuch
Art. 6ter Assegno per il periodo d’introduzione
Art. 6ter Einarbeitungszuschuss
Art. 6quater Indennità per sopperire all’aumento dei contributi
Art. 6quater Entschädigung für Beitragserhöhungen
Art. 6quinquies Fornitura di personale a prestito
Art. 6quinquies Personalverleih
Art. 7 Aiuto in capitale
Art. 7 Kapitalhilfe
Art. 812
Art. 812
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Elenco dei mezzi ausiliari
Art. 14 Liste der Hilfsmittel
Art. 14bis Acquisizione e rimborso dei mezzi ausiliari
Art. 14bis Beschaffung und Vergütung von Hilfsmitteln
Art. 14ter Restrizione del diritto di scambio della prestazione
Art. 14ter Einschränkung der Austauschbefugnis
Art. 14quater Pagamento
Art. 14quater Auszahlung
Art. 15e
Art. 15
Art. 17 Periodi d’accertamento
Art. 17 Abklärungszeiten
Art. 17bis Giorni non consecutivi
Art. 17bis Nicht zusammenhängende Tage
Art. 18 Periodo di attesa in generale
Art. 18 Wartezeiten im Allgemeinen
Art. 19 Periodo di attesa durante la ricerca di un impiego
Art. 19 Wartezeiten während der Stellensuche
Art. 20
Art. 20
Art. 20bis
Art. 20bis
Art. 20ter Indennità giornaliera e rendita d’invalidità
Art. 20ter Taggeld und Invalidenrente
Art. 20quater Interruzioni dei provvedimenti d’integrazione
Art. 20quater Unterbrüche von Eingliederungsmassnahmen
Art. 20quinquies Indennità giornaliera e indennità di perdita di guadagno
Art. 20quinquies Taggeld und Erwerbsausfallentschädigung
Art. 20sexies Assicurati che esercitano un’attività lucrativa
Art. 20sexies Erwerbstätige Versicherte
Art. 21 Principi di calcolo
Art. 21 Bemessungsgrundlagen
Art. 21bis Assicurati con un reddito regolare
Art. 21bis Versicherte mit regelmässigem Einkommen
Art. 21ter Assicurati con reddito irregolare
Art. 21ter Versicherte mit unregelmässigem Einkommen
Art. 21quater Indipendenti
Art. 21quater Selbständigerwerbende
Art. 21quinquies Assicurati contemporaneamente salariati e indipendenti
Art. 21quinquies Versicherte, die gleichzeitig Arbeitnehmende und Selbständigerwerbende sind
Art. 21sexies Modifica del reddito determinante
Art. 21sexies Änderung des massgebenden Einkommens
Art. 21septies Riduzione dell’indennità giornaliera
Art. 21septies Kürzung des Taggeldes
Art. 21octies Deduzione in caso di vitto e alloggio a spese dell’assicurazione per l’invalidità
Art. 21octies Abzug bei Unterkunft und Verpflegung auf Kosten der Invalidenversicherung
Art. 21novies Garanzia dei diritti acquisiti
Art. 21novies Besitzstandgarantie
Art. 22 Calcolo dell’indennità giornaliera nella prima formazione professionale
Art. 22 Bemessung in der erstmaligen beruflichen Ausbildung
Art. 22bis
Art. 22bis
Art. 22ter
Art. 22ter
Art. 22quater per spese di custodia e d’assistenza
Art. 22quater Entschädigung für Betreuungskosten
Art. 22quinquies Prestazione per i figli
Art. 22quinquies Kindergeld
Art. 23
Art. 23
Art. 23bis Provvedimenti d’integrazione all’estero per le persone soggette all’assicurazione obbligatoria
Art. 23bis Eingliederungsmassnahmen im Ausland für obligatorisch Versicherte
Art. 23ter Provvedimenti d’integrazione all’estero per le persone soggette all’assicurazione facoltativa
Art. 23ter Eingliederungsmassnahmen im Ausland für freiwillig Versicherte
Art. 24 Diritto di opzione e convenzioni
Art. 24 Wahlrecht und Verträge
Art. 24bis Tariffazione dei provvedimenti sanitari
Art. 24bis Tarifierung der medizinischen Massnahmen
Art. 24ter Calcolo dei costi dei provvedimenti sanitari
Art. 24ter Ermittlung der Kosten für medizinische Massnahmen
Art. 24quater Rimunerazione delle cure ospedaliere
Art. 24quater Kostenvergütung für stationäre Spitalbehandlungen
Art. 24quinquies Rimunerazione delle cure ambulatoriali
Art. 24quinquies Vergütung der ambulanten Behandlung
Art. 24sexies Collaborazione e tariffe dei provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale e dei provvedimenti professionali
Art. 24sexies Zusammenarbeit und Tarife für Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung und für Massnahmen beruflicher Art
Art. 24septies Determinazione dello statuto lavorativo
Art. 24septies Statusbestimmung
Art. 25 Principi per il confronto dei redditi
Art. 25 Grundsätze des Einkommensvergleichs
Art. 26 Determinazione del reddito senza invalidità
Art. 26 Bestimmung des Einkommens ohne Invalidität
Art. 26bis Determinazione del reddito con invalidità
Art. 26bis Bestimmung des Einkommens mit Invalidität
Art. 27
Art. 27
Art. 27bis Valutazione del grado d’invalidità per gli assicurati che esercitano un’attività lucrativa a tempo parziale
Art. 27bis Bemessung des Invaliditätsgrades von Teilerwerbstätigen
Art. 28 Rendite e integrazione
Art. 28 Rente und Eingliederung
Art. 28bis
Art. 28bis
Art. 29
Art. 29
Art. 29bis Risorgere dell’invalidità dopo la soppressione della rendita
Art. 29bis Wiederaufleben der Invalidität nach Aufhebung der Rente
Art. 29ter Interruzione dell’incapacità al lavoro
Art. 29ter Unterbruch der Arbeitsunfähigkeit
Art. 29quater
Art. 29quater
Art. 30 Versamento della prestazione transitoria
Art. 30 Ausrichtung der Übergangsleistung
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 31 Determinazione della prestazione transitoria
Art. 31 Bestimmung der Übergangsleistung
Art. 32 Calcolo
Art. 32 Ermittlung
Art. 32bis Basi di calcolo in caso di risorta invalidità
Art. 32bis Berechnungsgrundlagen bei Wiederaufleben der Invalidität
Art. 33
Art. 33
Art. 33bis Riduzione delle rendite per figli
Art. 33bis Kürzung der Kinderrenten
Art. 33ter Calcolo anticipato della rendita
Art. 33ter Rentenvorausberechnungen
Art. 34
Art. 34
Art. 35
Art. 35
Art. 35bis Esclusione del diritto
Art. 35bis Ausschluss des Anspruchs
Art. 35ter Istituti
Art. 35ter Heim
Art. 36 Prestazioni particolari a favore dei minorenni
Art. 36 Besondere Leistungen für Minderjährige
Art. 37 Valutazione della grande invalidità
Art. 37 Hilflosigkeit: Bemessung
Art. 38 Accompagnamento nell’organizzazione della realtà quotidiana
Art. 38 Lebenspraktische Begleitung
Art. 39 Supplemento per cure intensive
Art. 39 Intensivpflegezuschlag
Art. 39a
Art. 39a Minderjährige Versicherte
Art. 39b
Art. 39b
Art. 39c Ambiti di assistenza
Art. 39c Bereiche
Art. 39d Durata minima dell’assunzione
Art. 39d Mindestanstellungsdauer
Art. 39e Determinazione del bisogno di aiuto riconosciuto
Art. 39e anerkannten Hilfebedarfs
Art. 39f Importo del contributo per l’assistenza
Art. 39f Höhe des Assistenzbeitrages
Art. 39g
Art. 39g Berechnung des Assistenzbeitrages
Art. 39h Impedimento al lavoro
Art. 39h Verhinderung an der Erbringung der Arbeitsleistung
Art. 39i Fatturazione
Art. 39i
Art. 39j Consulenza
Art. 39j Beratung
Art. 39k
Art. 39k
Art. 39ter
Art. 39ter
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Gestione dei casi
Art. 41a Fallführung
Art. 41b Elenco pubblico dei periti incaricati
Art. 41b Öffentliche Liste über beauftragte Sachverständige
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Competenza
Art. 44 Zuständigkeit
Art. 45 Passaggio da una cassa all’altra
Art. 45 Kassenwechsel
Art. 46 Conflitto di competenza
Art. 46 Streitigkeiten über die Zuständigkeit
Art. 47 Regioni
Art. 47 Regionen
Art. 48 Discipline
Art. 48 Fachdisziplinen
Art. 49 Compiti
Art. 49 Aufgaben
Art. 50 Vigilanza materiale
Art. 50 Fachliche Aufsicht
Art. 51 Vigilanza amministrativa
Art. 51 Administrative Aufsicht
Art. 52 Convenzioni sugli obiettivi
Art. 52 Zielvereinbarungen
Art. 53 Vigilanza finanziaria
Art. 53 Finanzielle Aufsicht
Art. 54 Contabilità e revisione
Art. 54 Rechnungsführung und Revision
Art. 55 Rimborso delle spese
Art. 55 Kostenvergütung
Art. 57 Spese di amministrazione delle casse di compensazione
Art. 56 Betriebsräume für die Durchführungsstellen
Art. 5864
Art. 57 Verwaltungskosten der Ausgleichskassen
Art. 65 Modulo di richiesta e allegati
Art. 5864
Art. 66 Legittimazione
Art. 65 Anmeldeformular und Beilagen
Art. 67 Presentazione
Art. 66 Legitimation
Art. 68 Pubblicazioni
Art. 67 Einreichungsort
Art. 69 In generale
Art. 68 Publikationen
Art. 70
Art. 69 Allgemeines
Art. 71
Art. 70
Art. 72
Art. 71
Art. 72bis
Art. 72
Art. 72ter Tariffazione
Art. 72bis
Art. 73
Art. 72ter Tarifierung
Art. 73bis Oggetto e notifica del preavviso
Art. 73
Art. 73ter Procedura di preavviso
Art. 73bis Gegenstand und Zustellung des Vorbescheids
Art. 74 Deliberazione dell’ufficio AI
Art. 73ter Vorbescheidverfahren
Art. 74bis
Art. 74 Beschlussfassung
Art. 74ter Assegnazione delle prestazioni senza decisione
Art. 74bis
Art. 74quater Comunicazione delle deliberazioni
Art. 74ter Leistungszusprache ohne Verfügung
Art. 75
Art. 74quater Mitteilung der Beschlüsse
Art. 76 Notificazione della decisione
Art. 75
Art. 77 Obbligo d’informare
Art. 76 Zustellung der Verfügung
Art. 78 Pagamento
Art. 77 Meldepflicht
Art. 79 Presentazione delle fatture
Art. 78 Vergütung
Art. 79bis Regolazione particolare della competenza
Art. 79 Rechnungsstellung
Art. 79ter Disposizioni generali per la fatturazione dei provvedimenti sanitari
Art. 79bis Besondere Zuständigkeitsregelung
Art. 79quater Fatturazione nel caso di un modello di rimunerazione di tipo DRG
Art. 79ter Allgemeine Rechnungsstellung bei medizinischen Massnahmen
Art. 79quinquies Fatturazione nel settore ambulatoriale e nel settore della riabilitazione medica
Art. 79quater Rechnungsstellung bei einem Vergütungsmodell vom Typus DRG
Art. 79sexies Fatturazione dei provvedimenti di reinserimento per preparare all’integrazione professionale, dei provvedimenti professionali e degli accertamenti
Art. 79quinquies Rechnungsstellung im ambulanten Bereich und im Bereich medizinische Rehabilitation
Art. 80 Pagamento
Art. 79sexies Rechnungsstellung bei Integrationsmassnahmen zur Vorbereitung auf die berufliche Eingliederung, bei Massnahmen beruflicher Art und bei Abklärungen
Art. 81 Attestato
Art. 80 Auszahlung
Art. 81bis Conteggio dei contributi
Art. 81 Bescheinigung
Art. 82 Pagamento
Art. 81bis Beitragsabrechnung
Art. 83 Misure di garanzia
Art. 82 Auszahlung
Art. 84
Art. 83 Sichernde Massnahmen
Art. 85 Ricupero e restituzione
Art. 84
Art. 85bis Versamento dell’arretrato di una rendita a terzi che hanno effettuato anticipi
Art. 85 Nachzahlung und Rückerstattung
Art. 86
Art. 85bis Nachzahlungen an bevorschussende Dritte
Art. 86bis
Art. 86
Art. 86ter Principio
Art. 86bis
Art. 87 Motivo di revisione
Art. 86ter Grundsatz
Art. 88 Procedura
Art. 87 Revisionsgründe
Art. 88a Modificazione del diritto
Art. 88 Verfahren
Art. 88bis Effetto
Art. 88a Änderung des Anspruchs
Art. 88ter Annuncio agli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal
Art. 88bis Wirkung
Art. 88quater Notificazione delle decisioni degli uffici AI e diritto di ricorso degli assicuratori-malattie ai sensi della LVAMal
Art. 88ter Meldungen an die Krankenversicherer nach dem KVAG
Art. 88quinquies
Art. 88quater Zustellung von Verfügungen der IV-Stellen und Beschwerderecht der Krankenversicherer nach dem KVAG
Art. 88sexies capoverso 1 lettera c LAINF
Art. 88quinquies
Art. 88septies septies Somma dei salari
Art. 88sexies Absatz 1 Buchstabe c UVG
Art. 88octies octies Pagamento del premio
Art. 88septies septies Lohnsumme
Art. 89 Disposizioni dell’OAVS applicabili
Art. 88octies octies Vergütung der Prämie
Art. 89bis
Art. 89 Anwendbare Bestimmungen der AHVV
Art. 89ter
Art. 89bis
Art. 90 Spese di viaggio in Svizzera
Art. 89ter
Art. 90bis Spese di viaggio all’estero
Art. 90 Reisekosten im Inland
Art. 91 Perdita di guadagno dovuta ad accertamento
Art. 90bis Reisekosten im Ausland
Art. 92
Art. 91 Erwerbsausfall infolge einer Abklärung
Art. 92bis
Art. 92
Art. 93
Art. 92bis
Art. 93bis
Art. 93
Art. 94e
Art. 93bis
Art. 96 Valutazioni scientifiche
Art. 94
Art. 96bis Requisiti minimi per le convenzioni con gli organi d’esecuzione cantonali
Art. 96 Wissenschaftliche Auswertungen
Art. 96t Contributi all’organo di coordinamento cantonale
Art. 96bis Mindestanforderungen an Vereinbarungen mit den kantonalen Instanzen
Art. 96quater Formazioni transitorie cantonali
Art. 96ter Beitrag an die kantonale Koordinationsstelle
Art. 97 Informazione concernente le prestazioni e la procedura
Art. 96quater Kantonale Brückenangebote
Art. 98 Progetti pilota
Art. 97 Information über die Leistungen und das Verfahren
Art. 98bis LAI
Art. 98 Pilotversuche
Art. 98t Convenzioni di collaborazione: competenza e procedura
Art. 98bis IVG
Art. 98quater Convenzioni di collaborazione: contenuto
Art. 98ter Zusammenarbeitsvereinbarung: Zuständigkeit und Verfahren
Art. 99104
Art. 98quater Zusammenarbeitsvereinbarung: Inhalt
Art. 104bis
Art. 99104
Art. 104ter
Art. 104bis
Art. 105e
Art. 104ter
Art. 106bis
Art. 105
Art. 107
Art. 106bis
Art. 107bis
Art. 107
Art. 108 Diritto ai sussidi
Art. 107bis
Art. 108bis Prestazioni computabili
Art. 108 Beitragsberechtigung
Art. 108ter Condizioni
Art. 108bis Anrechenbare Leistungen
Art. 108quater Calcolo e ammontare dei sussidi
Art. 108ter Voraussetzungen
Art. 109
Art. 108quater Berechnung und Höhe der Beiträge
Art. 109bis
Art. 109
Art. 110 Procedura
Art. 109bis
Art. 111114
Art. 110 Verfahren
Art. 115
Art. 111114
Art. 116
Art. 115
Art. 117 Entrata in vigore e esecuzione
Art. 116
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.