Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.15 Convenzione del 20 giugno 1956 sull'esazione delle prestazioni alimentari all'estero

Inverser les langues

0.274.15 Convention du 20 juin 1956 sur le recouvrement des aliments à l'étranger

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto della Convenzione
Art. 1 Objet de la Convention
Art. 2 Designazione delle Istituzioni
Art. 2 Désignation des Institutions
Art. 3 Presentazione della domanda all’Autorità speditrice
Art. 3 Présentation de la demande à l’Autorité expéditrice
Art. 4 Trasmissione dell’inserto
Art. 4 Transmission du dossier
Art. 5 Trasmissione delle sentenze e di altri atti giudiziari
Art. 5 Transmission des jugements et autres actes judiciaires
Art. 6 Funzioni dell’Istituzione intermediaria
Art. 6 Fonctions de l’Institution intermédiaire
Art. 7 Commissioni rogatorie
Art. 7 Commissions rogatoires
Art. 8 Modificazione delle decisioni giudiziarie
Art. 8 Modification des décisions judiciaires
Art. 9 Esenzioni e agevolazioni
Art. 9 Exemptions et facilités
Art. 10 Trasferimenti di fondi
Art. 10 Transferts de fonds
Art. 11 Clausola federale
Art. 11 Clause fédérale
Art. 12 Applicazione territoriale
Art. 12 Application territoriale
Art. 13 Firma, ratificazione e adesione
Art. 13 Signature, ratification et adhésion
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Disdetta
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Riserve
Art. 17 Réserves
Art. 18 Reciprocità
Art. 18 Réciprocité
Art. 19 Notificazioni da parte del Segretario generale
Art. 19 Notifications par le Secrétaire général
Art. 20 Revisione
Art. 20 Revision
Art. 21 Deposito della Convenzione e lingue
Art. 21 Dépôt de la Convention et langues
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.