Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen
Art. 1 Transports occasionnels par autocars
Art. 2 Andere Gelegenheitsfahrten mit Kraftomnibussen
Art. 2 Autres transports occasionnels par autocars
Art. 3 Gelegenheitsverkehr mit Personenkraftwagen (Droschken und Mietwagen)
Art. 3 Transports occasionnels par voitures de tourisme (taxis et voitures de remise)
Art. 4 Grenzüberschreitender Linienverkehr (Zwischenstaatlicher Nicht‑Transit‑Verkehr)
Art. 4 Trafic international de ligne (à l’exception du trafic de transit)
Art. 5 Transitlinienverkehr
Art. 5 Trafic de ligne en transit
Art. 6 Anwendung auf Bahn und Post
Art. 6 Application aux chemins de fer et à la poste
Art. 7 Grenzüberschreitender und Transit‑Güterverkehr
Art. 7 Transports internationaux de marchandises en transit et autres
Art. 8 Voraussetzungen für die Erteilung der Ausweise
Art. 8 Conditions à remplir pour la délivrance des permis
Art. 9 Zahl und Art der Ausweise
Art. 9 Nombre et genre des permis
Art. 10 Ausnahmen von der Ausweispflicht
Art. 10 Dérogations au régime du permis
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorités compétentes
Art. 12 Gütertarife
Art. 12 Tarifs de transports de marchandises
Art. 13 Verbot des Binnenverkehrs
Art. 13 Interdiction des transports en régime intérieur
Art. 14 Kleiner Grenzverkehr
Art. 14 Petit trafic frontière
Art. 15 Beachtung des nationalen Rechts
Art. 15 Législation nationale
Art. 16 Entzug der Ausweise
Art. 16 Retrait du permis
Art. 17 Anwendung auf Berlin
Art. 17 Application à Berlin
Art. 18 Dauer der Vereinbarung
Art. 18 Durée de l’accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.