Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.0 Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale

Inverser les langues

0.748.0 Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Souveraineté
Art. 1 Lufthoheit
Art. 2 Territoire
Art. 2 Hoheitsgebiet
Art. 3 Aéronefs civils et aéronefs d’État
Art. 3 Privat‑ und Staatsluftfahrzeuge
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 4 Usage indu de l’aviation civile
Art. 4 Missbrauch der Zivilluftfahrt
Art. 5 Droits des aéronefs n’assurant pas de service régulier
Art. 5 Recht auf nichtplanmässige Flüge
Art. 6 Services aériens réguliers
Art. 6 Fluglinienverkehr
Art. 7 Cabotage
Art. 7 Kabotage
Art. 8 Aéronefs sans pilote
Art. 8 Luftfahrzeuge ohne Pilot
Art. 9 Zones interdites
Art. 9 Luftsperrgebiete
Art. 10 Atterrissage sur un aéroport douanier
Art. 10 Landung auf Zollflughäfen
Art. 11 Application des règlements de l’air
Art. 11 Anwendbarkeit von Luftverkehrsvorschriften
Art. 12 Règles de l’air
Art. 12 Luftverkehrsregeln
Art. 13 Règlements d’entrée et de congé
Art. 13 Einflug‑ und Abfertigungsvorschriften
Art. 14 Prévention de la propagation des maladies
Art. 14 Verhütung der Verbreitung von Krankheiten
Art. 15 Redevances d’aéroport et droits similaires
Art. 15 Flughafengebühren und ähnliche Gebühren
Art. 16 Visite des aéronefs
Art. 16 Untersuchung von Luftfahrzeugen
Art. 17 Nationalité des aéronefs
Art. 17 Staatszugehörigkeit der Luftfahrzeuge
Art. 18 Double immatriculation
Art. 18 Doppeleintragung
Art. 19 Lois nationales régissant l’immatriculation
Art. 19 Nationale Gesetze über die Eintragung
Art. 20 Port des marques
Art. 20 Führung von Kennzeichen
Art. 21 Rapports d’immatriculation
Art. 21 Bekanntgabe von Eintragungen
Art. 22 Simplification des formalités
Art. 22 Erleichterung der Formalitäten
Art. 23 Formalités de douane et d’immigration
Art. 23 Zoll‑ und Einreiseverfahren
Art. 24 Droits de douane
Art. 24 Zölle
Art. 25 Aéronefs en détresse
Art. 25 Luftfahrzeuge in Not
Art. 26 Enquête sur les accidents
Art. 26 Untersuchung von Unfällen
Art. 27 Exemption de saisie en cas de contestation sur les brevets d’invention
Art. 27 Befreiung von Beschlagnahme wegen Patentverletzung
Art. 28 Installations services de navigation aérienne et systèmes normalisés
Art. 28 Luftfahrteinrichtungen und vereinheitlichte Systeme
Art. 29 Documents de bord des aéronefs
Art. 29 In Luftfahrzeugen mitzuführende Papiere
Art. 30 Équipement radio des aéronefs
Art. 30 Luftfahrzeugfunkausrüstung
Art. 31 Certificats de navigabilité
Art. 31 Lufttüchtigkeitszeugnisse
Art. 32 Licences du personnel
Art. 32 Ausweise für Luftfahrtpersonal
Art. 33 Reconnaissance des certificats et licences
Art. 33 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 34 Carnets de route
Art. 34 Bordbücher
Art. 35 Restrictions relatives à la cargaison
Art. 35 Frachtbeschränkungen
Art. 36 Appareils photographiques
Art. 36 Lichtbildgerät
Art. 37 Adoption de normes et procédures internationales
Art. 37 Annahme internationaler Normen und Verfahren
Art. 38 Dérogation aux normes et aux procédures internationales
Art. 38 Abweichungen von internationalen Normen und Verfahren
Art. 39 Annotation des certificats et licences
Art. 39 Vermerke in Zeugnissen und Ausweisen
Art. 40 Validité des certificats et des licences annotés
Art. 40 Gültigkeit der Zeugnisse und Ausweise mit Vermerken
Art. 41 Reconnaissance des normes de navigabilité existantes
Art. 41 Anerkennung bestehender Lufttüchtigkeitsnormen
Art. 42 Reconnaissance des normes existantes de compétence du personnel
Art. 42 Anerkennung bestehender Normen für die Befähigung des Luftfahrtpersonals
Art. 43 Nom et composition
Art. 43 Name und Zusammensetzung
Art. 44 Objectifs
Art. 44 Ziele
Art. 45 Siège permanent
Art. 45 Ständiger Sitz
Art. 46 Première session de l’Assemblée
Art. 46 Erste Tagung der Versammlung
Art. 47 Capacité juridique
Art. 47 Rechtliche Stellung
Art. 48 Sessions de l’Assemblée et vote
Art. 48 Tagungen der Versammlung und Abstimmung
Art. 49 Pouvoirs et obligations de l’Assemblée
Art. 49 Befugnisse und Aufgaben der Versammlung
Art. 50 Composition et élection du Conseil
Art. 50 Zusammensetzung und Wahl des Rates
Art. 51 Président du Conseil
Art. 51 Präsident des Rates
Art. 52 Vote au Conseil
Art. 52 Abstimmung im Rat
Art. 53 Participation sans droit de vote
Art. 53 Teilnahme ohne Stimmrecht
Art. 54 Fonctions obligatoires du Conseil
Art. 54 Pflichten des Rates
Art. 55 Fonctions facultatives du Conseil
Art. 55 Freiwillige Tätigkeiten des Rates
Art. 56 Nomination de la Commission
Art. 56 Namhaftmachung und Ernennung der Kommissionsmitglieder
Art. 57 Fonctions de la Commission
Art. 57 Aufgaben der Kommission
Art. 58 Nomination du personnel
Art. 58 Anstellung des Personals
Art. 59 Caractère international du personnel
Art. 59 Internationaler Charakter des Personals
Art. 60 Immunités et privilèges du personnel
Art. 60 Immunitäten und Privilegien des Personals
Art. 61 Budgets et répartition des dépenses
Art. 61 Haushaltsplan und Aufteilung der Aufwendungen
Art. 62 Suspension du droit de vote
Art. 62 Aufhebung des Stimmrechtes
Art. 63 Dépenses des délégations et des autres représentants
Art. 63 Aufwendungen für Delegationen und andere Vertreter
Art. 64 Arrangements en matière de sécurité
Art. 64 Sicherheitsvereinbarungen
Art. 65 Arrangements avec d’autres organismes internationaux
Art. 65 Vereinbarungen mit anderen internationalen Körperschaften
Art. 66 Fonctions relatives à d’autres accords
Art. 66 Tätigkeiten in Bezug auf andere Abkommen
Art. 67 Communication de rapports au Conseil
Art. 67 Übermittlung von Berichten an den Rat
Art. 68 Désignation des itinéraires et des aéroports
Art. 68 Bezeichnung von Flugstrecken und Flughäfen
Art. 69 Amélioration des installations et services de navigation aérienne
Art. 69 Verbesserung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 70 Financement des installations et services de navigation aérienne
Art. 70 Finanzierung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 71 Fourniture et entretien d’installations et services par le Conseil
Art. 71 Bereitstellung und Instandhaltung von Einrichtungen durch den Rat
Art. 72 Acquisition ou utilisation de terrain
Art. 72 Erwerb oder Benutzung von Grundstücken
Art. 73 Dépenses et répartition des fonds
Art. 73 Ausgaben und Beiträge
Art. 74 Assistance technique et utilisation des revenus
Art. 74 Technischer Beistand und Verwendung der Einnahmen
Art. 75 Reprise des installations et services fournis par le Conseil
Art. 75 Übernahme vom Rat bereitgestellter Einrichtungen
Art. 76 Restitution de fonds
Art. 76 Rückzahlung von Geldmitteln
Art. 77 Organisations d’exploitation en commun autorisées
Art. 77 Zulässige Betriebsgemeinschaften
Art. 78 Rôle du Conseil
Art. 78 Tätigkeit des Rates
Art. 79 Participation aux organisations d’exploitation
Art. 79 Beteiligung an Betriebsorganisationen
Art. 80 Conventions de Paris et de La Havane
Art. 80 Abkommen von Paris und Havanna
Art. 81 Enregistrement des accords existants
Art. 81 Registrierung bestehender Abkommen
Art. 82 Abrogation d’arrangements incompatibles
Art. 82 Aufhebung widersprechender Vereinbarungen
Art. 83 Enregistrement des nouveaux arrangements
Art. 83 Registrierung neuer Vereinbarungen
Art. 83bis Transfert de certaines fonctions et obligations
Art. 83bis Übertragung bestimmter Funktionen und Aufgaben
Art. 84 Règlement des différends
Art. 84 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 85 Procédure d’arbitrage
Art. 85 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 86 Appels
Art. 86 Berufungen
Art. 87 Sanctions à l’encontre d’une entreprise de transport aérien qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 87 Strafen bei Missachtung durch ein Fluglinienunternehmen
Art. 88 Sanctions à l’encontre d’un État qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 88 Strafen bei Missachtung durch einen Staat
Art. 89 Guerre et état de crise
Art. 89 Krieg und Notstand
Art. 90 Adoption et amendement des Annexes
Art. 90 Annahme und Änderung von Anhängen
Art. 91 Ratification de la Convention
Art. 91 Ratifikation des Übereinkommens
Art. 92 Adhésion à la Convention
Art. 92 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 93 Admission d’autres États
Art. 93 Zulassung anderer Staaten
Art. 94 Amendement de la Convention
Art. 94 Änderung des Übereinkommens
Art. 95 Dénonciation de la Convention
Art. 95 Kündigung des Übereinkommens
Art. 96 Aux fins de la présente Convention
Art. 96
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.