Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.1 Übereinkommen vom 22. Juli 1944 über den Internationalen Währungsfonds (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.979.1 Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Ziele
Art. I Scopi
Art. II Mitgliedschaft
Art. II Membri
Art. III Quoten und Subskriptionen
Art. III Quote e sottoscrizioni
Art. IV Verpflichtungen auf dem Gebiet der Wechselkursregelungen
Art. IV Obblighi relativi al regime dei cambi
Art. V Operationen und Transaktionen des Fonds
Art. V Operazioni e transazioni del Fondo
Art. VI Kapitalübertragungen
Art. VI Trasferimenti di capitali
Art. VII Wiederauffüllung und knappe Währungen
Art. VII Ricostituzione delle disponibilità del Fondo in valute e valute scarse
Art. VIII Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Art. VIII Obblighi generali degli Stati membri
Art. IX Rechtsstellung, Immunitäten und Vorrechte
Art. IX Statuto, immunità e privilegi
Art. X Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen
Art. X Relazioni con le altre organizzazioni internazionali
Art. XI Beziehungen zu Nichtmitgliedländern
Art. XI Relazioni con gli Stati non membri
Art. XII Organisation und Geschäftsführung
Art. XII Organizzazione e amministrazione
Art. XIII Geschäfts‑ und Hinterlegungsstellen
Art. XIII Sede e depositari
Art. XIV Übergangsregelungen
Art. XIV Disposizioni transitorie
Art. XV Sonderziehungsrechte
Art. XV Diritti speciali di prelievo
Art. XVI Allgemeine Abteilung und Sonderziehungsrechts‑Abteilung
Art. XVI Conto generale e Conto speciale di prelievo
Art. XVII Teilnehmer und sonstige Inhaber von Sonderziehungsrechten
Art. XVII Partecipanti e altri possessori di diritti speciali di prelievo
Art. XVIII Zuteilung und Einziehung von Sonderziehungsrechten
Art. XVIII Assegnazione e annullamento dei diritti speciali di prelievo
Art. XIX Operationen und Transaktionen in Sonderziehungsrechten
Art. XIX Operazioni e transazioni in diritti speciali di prelievo
Art. XX Sonderziehungsrechts‑Abteilung, Zinsen und Gebühren
Art. XX Interessi e provvigioni del Conto speciale di prelievo
Art. XXI Verwaltung der Allgemeinen Abteilung und der Sonderziehungsrechts‑Abteilung
Art. XXI Amministrazione del Conto generale e del Conto speciale di prelievo
Art. XXII Allgemeine Verpflichtungen der Teilnehmer
Art. XXII Obblighi generali dei partecipanti
Art. XXIII Aussetzung von Operationen und Transaktionen in Sonderziehungsrechten
Art. XXIII Sospensione delle operazioni e transazioni in diritti speciali di prelievo
Art. XXIV Beendigung der Teilnahme
Art. XXIV Cessazione della partecipazione
Art. XXV Liquidation der Sonderziehungsrechts‑Abteilung
Art. XXV Liquidazione del Conto speciale di prelievo
Art. XXVI Austritt
Art. XXVI Ritiro
Art. XXVII Bestimmungen für den Notstand
Art. XXVII Disposizioni di eccezione
Art. XXVIII Änderungen
Art. XXVIII Emendamenti
Art. XXIX Auslegung
Art. XXIX Interpretazione
Art. XXXI Schlussbestimmungen
Art. XXX Spiegazione dei termini
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.