Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Inverser les langues

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 1. Conditions générales
Art. 1 1. In genere
Art. 2 2. Points secondaires réservés
Art. 2 2. Punti secondari
Art. 3 1. Offre avec délai pour accepter
Art. 3 1. Proposta con termine per l’accettazione
Art. 4 a. Entre présents
Art. 4 a. Fra presenti
Art. 5 b. Entre absents
Art. 5 b. Fra assenti
Art. 6 3. Acceptation tacite
Art. 6 3. Accettazione tacita
Art. 6a 3a. Envoi de choses non commandées
Art. 6a 3a. Invio di cose non ordinate
Art. 7 4. Offre sans engagement et offres publiques
Art. 7 4. Proposta senza impegno e proposta pubblica
Art. 8 5. Promesses publiques
Art. 8 5. Offerta pubblica e concorso
Art. 9 6. Retrait de l’offre et de l’acceptation
Art. 9 6. Revoca della proposta e dell’accettazione
Art. 10 III. Temps auquel remontent les effets d’un contrat entre absents
Art. 10 III. Inizio degli effetti del contratto fra assenti
Art. 11 I. Règle générale et portée des formes prescrites
Art. 11 I. Requisito ed importanza in genere
Art. 12 a. Sa portée
Art. 12 a. Portata
Art. 13 b. Ses éléments
Art. 13 b. Requisiti
Art. 14 c. Signature
Art. 14 c. Firma
Art. 15 d. Marques pouvant remplacer la signature
Art. 15 d. Sostitutivo della firma
Art. 16 2. Forme réservée dans le contrat
Art. 16 2. Forma stabilita dal contratto
Art. 17 C. Cause de l’obligation
Art. 17 C. Causa dell’obbligazione
Art. 18 D. Interprétation des contrats; simulation
Art. 18 D. Interpretazione dei contratti, simulazione
Art. 19 I. Éléments
Art. 19 I. Suoi limiti
Art. 20 II. Nullité
Art. 20 II. Nullità
Art. 21 III. Lésion
Art. 21 III. Lesione
Art. 22 IV. Promesse de contracter
Art. 22 IV. Promessa di contrattare
Art. 23 1. Effets de l’erreur
Art. 23 1. Effetti
Art. 24 2. Cas d’erreur
Art. 24 2. Casi di errore
Art. 25 3. Action contraire aux règles de la bonne foi
Art. 25 3. Errore invocato contro la buona fede
Art. 26 4. Erreur commise par négligence
Art. 26 4. Errore commesso per negligenza
Art. 27 5. Erreur d’un intermédiaire
Art. 27 5. Inesatta trasmissione
Art. 28 II. Dol
Art. 28 II. Dolo
Art. 29 1. Conclusion du contrat
Art. 29 1. Conclusione del contratto
Art. 30 2. Éléments de la crainte fondée
Art. 30 2. Timore ragionevole
Art. 31 IV. Vice du consentement couvert par la ratification du contrat
Art. 31 IV. Ratifica del contratto viziato
Art. 32 a. Effets de la représentation
Art. 32 a. Effetti della rappresentanza
Art. 33 b. Étendue des pouvoirs
Art. 33 b. Estensione della facoltà
Art. 34 a. Restriction et révocation
Art. 34 a. Limiti e revoca
Art. 35 b. Effets du décès, de l’incapacité, etc.
Art. 35 b. Effetti della morte, dell’incapacità ecc.
Art. 36 c. Restitution du titre constatant les pouvoirs
Art. 36 c. Restituzione del titolo del mandato
Art. 37 d. Moment à compter duquel l’extinction des pouvoirs produit ses effets
Art. 37 d. Quando cominciano gli effetti della cessazione del mandato
Art. 38 1. Ratification
Art. 38 1. Ratifica
Art. 39 2. À défaut de ratification
Art. 39 2. Ratifica negata
Art. 40 III. Dispositions spéciales réservées
Art. 40 III. Riserva di speciali disposizioni
Art. 40a I. Champ d’application
Art. 40a I. Campo d’applicazione
Art. 40b II. Principe
Art. 40b II. Principio
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40c III. Eccezioni
Art. 40d IV. Obligation d’informer
Art. 40d IV. Obbligo d’informare dell’offerente
Art. 40e 1. Forme et délai
Art. 40e 1. Forma e termine
Art. 40f 2. Conséquences
Art. 40f 2. Conseguenze
Art. 40g 2. Conséquences
Art. 40g 2. Conseguenze
Art. 41 I. Conditions de la responsabilité
Art. 41 I. Requisiti della responsabilità
Art. 42 II. Fixation du dommage
Art. 42 II. Determinazione del danno
Art. 43 III. Fixation de l’indemnité
Art. 43 III. Fissazione del risarcimento
Art. 44 IV. Réduction de l’indemnité
Art. 44 IV. Motivi di riduzione
Art. 45 a. Dommages-intérêts en cas de mort
Art. 45 a. Risarcimento in caso di morte
Art. 46 b. Dommages-intérêts en cas de lésions corporelles
Art. 46 b. Risarcimento in caso di lesione corporale
Art. 47 c. Réparation morale
Art. 47 c. Riparazione
Art. 48 2. …
Art. 48 2. ...
Art. 49 3. Atteinte à la personnalité
Art. 49 3. Lesione alla personalità
Art. 50 1. En cas d’acte illicite
Art. 50 1. Per atto illecito
Art. 51 2. Concours de diverses causes du dommage
Art. 51 2. Per cause diverse
Art. 52 VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force
Art. 52 VII. Responsabilità per legittima difesa, stato di necessità e ragione fattasi
Art. 53 VIII. Relation entre droit civil et droit pénal
Art. 53 VIII. Rapporti col diritto penale
Art. 54 B. Responsabilité des personnes incapables de discernement
Art. 54 B. Responsabilità di persone incapaci di discernimento
Art. 55 C. Responsabilité de l’employeur
Art. 55 C. Responsabilità del padrone di azienda
Art. 56 I. Dommages-intérêts
Art. 56 I. Obbligo del risarcimento
Art. 57 II. Droit de s’emparer des animaux
Art. 57 II. Diritto di impadronirsi degli animali
Art. 58 I. Dommages-intérêts
Art. 58 I. Obbligo del risarcimento
Art. 59 II. Mesures de sûreté
Art. 59 II. Misure di sicurezza
Art. 59a F. Responsabilité en matière de clé cryptographique
Art. 59a F. Responsabilità per chiavi crittografiche
Art. 60 G. Prescription
Art. 60 G. Prescrizione
Art. 61 H. Responsabilité des fonctionnaires et employés publics
Art. 61 H. Responsabilità di pubblici funzionari ed impiegati
Art. 62 I. En général
Art. 62 I. In genere
Art. 63 II. Paiement de l’indu
Art. 63 II. Pagamento dell’indebito
Art. 64 I. Obligations du défendeur
Art. 64 I. Obbligo dell’arricchito
Art. 65 II. Droits résultant des impenses
Art. 65 II. Rifusione delle spese
Art. 66 C. Répétition exclue
Art. 66 C. Esclusione della restituzione
Art. 67 D. Prescription
Art. 67 D. Prescrizione
Art. 68 I. Exécution par le débiteur lui-même
Art. 68 I. Prestazione personale
Art. 69 1. Paiement partiel
Art. 69 1. Pagamento parziale
Art. 70 2. Obligation indivisible
Art. 70 2. Obbligazione indivisibile
Art. 71 3. Dette d’une chose indéterminée
Art. 71 3. Cosa determinata nella specie
Art. 72 4. Obligations alternatives
Art. 72 4. Obbligazione alternativa
Art. 73 5. Intérêts
Art. 73 5. Interessi
Art. 74 B. Lieu de l’exécution
Art. 74 B. Luogo dell’adempimento
Art. 75 I. Obligations sans terme
Art. 75 I. Obbligazione senza termine
Art. 76 1. Termes mensuels
Art. 76 1. Termine a mese
Art. 77 2. Autres termes
Art. 77 2. Termine fissato in altro modo
Art. 78 3. Dimanche et jours fériés
Art. 78 3. Domenica e giorni festivi
Art. 79 III. Heures consacrées aux affaires
Art. 79 III. Ore consuete degli affari
Art. 80 IV. Prolongation du terme
Art. 80 IV. Prorogazione del termine
Art. 81 V. Exécution anticipée
Art. 81 V. Adempimento prima del termine
Art. 82 1. Mode de l’exécution
Art. 82 1. Ordine dell’adempimento
Art. 83 2. Résiliation unilatérale en cas d’insolvabilité
Art. 83 2. Effetti dell’insolvenza di una parte
Art. 84 I. Monnaie du pays
Art. 84 I. Moneta del paese
Art. 85 1. En cas de paiement partiel
Art. 85 1. In caso di pagamento parziale
Art. 86 a. D’après la déclaration du débiteur ou du créancier
Art. 86 a. Secondo la dichiarazione del debitore o del creditore
Art. 87 b. D’après la loi
Art. 87 b. Secondo la legge
Art. 88 1. Droit de les exiger
Art. 88 1. Diritto del debitore
Art. 89 2. Effets
Art. 89 2. Effetti
Art. 90 3. Impossibilité de remettre le titre
Art. 90 3. Impossibilità della restituzione
Art. 91 I. Conditions
Art. 91 I. Condizioni
Art. 92 a. Droit de consigner
Art. 92 a. Diritto al deposito
Art. 93 b. Droit de vendre
Art. 93 b. Diritto alla vendita
Art. 94 c. Droit de retirer la chose consignée
Art. 94 c. Diritto a ritirare la cosa
Art. 95 2. Quand l’objet de l’obligation n’est pas une chose
Art. 95 2. In altre prestazioni
Art. 96 F. Exécution empêchée pour d’autres causes
Art. 96 F. Adempimento impedito per altre cause
Art. 97 1. En général
Art. 97 1. In genere
Art. 98 2. Obligations de faire et de ne pas faire
Art. 98 2. Per le obbligazioni di fare e non fare
Art. 99 1. En général
Art. 99 1. In genere
Art. 100 2. Convention exclusive de la responsabilité
Art. 100 2. Patto di esclusione della responsabilità
Art. 101 3. Responsabilité pour des auxiliaires
Art. 101 3. Responsabilità per persona ausiliaria
Art. 102 I. Conditions
Art. 102 I. Condizioni
Art. 103 1. Responsabilité pour les cas fortuits
Art. 103 1. Responsabilità pel caso fortuito
Art. 104 a. En général
Art. 104 a. In genere
Art. 105 b. Débiteur en demeure pour les intérêts, arrérages et sommes données
Art. 105 b. Per debiti di interessi, rendite, donazioni
Art. 106 3. Dommage supplémentaire
Art. 106 3. Danno maggiore
Art. 107 a. Avec fixation d’un délai
Art. 107 a. Con fissazione di termine
Art. 108 b. Résiliation immédiate
Art. 108 b. Senza fissazione di termine
Art. 109 c. Effets de la résiliation
Art. 109 c. Effetti del recesso
Art. 110 A. Subrogation
Art. 110 A. Surrogazione
Art. 111 B. Porte-fort
Art. 111 B. Promessa della prestazione di un terzo
Art. 112 I. En général
Art. 112 I. In genere
Art. 113 II. En cas de responsabilité civile couverte par une assurance
Art. 113 II. Nell’assicurazione per la responsabilità civile
Art. 114 A. Extinction des accessoires de l’obligation
Art. 114 A. Estinzione dei diritti accessori
Art. 115 B. Remise conventionnelle
Art. 115 B. Annullamento mediante convenzione
Art. 116 I. En général
Art. 116 I. In generale
Art. 117 II. Compte courant
Art. 117 II. In rapporti di conto corrente
Art. 118 D. Confusion
Art. 118 D. Confusione
Art. 119 E. Impossibilité de l’exécution
Art. 119 E. Impossibilità dell’adempimento
Art. 120 1. En général
Art. 120 1. In genere
Art. 121 2. Cautionnement
Art. 121 2. Nella fideiussione
Art. 122 3. Stipulations pour autrui
Art. 122 3. Nei contratti a favore di terzi
Art. 123 4. En cas de faillite du débiteur
Art. 123 4. Nel fallimento del debitore
Art. 124 II. Effets
Art. 124 II. Effetti della compensazione
Art. 125 III. Créances non compensables
Art. 125 III. Casi di esclusione
Art. 126 IV. Renonciation
Art. 126 IV. Rinuncia
Art. 127 1. Dix ans
Art. 127 1. Dieci anni
Art. 128 2. Cinq ans
Art. 128 2. Cinque anni
Art. 128a 2a. Vingt ans
Art. 128a 2a. Vent’anni
Art. 129 3. Délais péremptoires
Art. 129 3. Invariabilità dei termini
Art. 130 a. En général
Art. 130 a. In genere
Art. 131 b. En matière de prestations périodiques
Art. 131 b. Per le prestazioni periodiche
Art. 132 5. Supputation des délais
Art. 132 5. Computo dei termini
Art. 133 II. Prescription des accessoires
Art. 133 II. Prescrizione degli accessori
Art. 134 III. Empêchement et suspension de la prescription
Art. 134 III. Sospensione della prescrizione
Art. 135 1. Actes interruptifs
Art. 135 1. Atti interruttivi
Art. 136 2. Effets de l’interruption envers des coobligés
Art. 136 2. Effetti della interruzione fra coobbligati
Art. 137 a. Reconnaissance ou jugement
Art. 137 a. In caso di riconoscimento o sentenza
Art. 138 b. Fait du créancier
Art. 138 b. In caso di atti del creditore
Art. 139 V. Prescription de l’action récursoire
Art. 139 V. Prescrizione del diritto di regresso
Art. 140 VI. Créance garantie par gage mobilier
Art. 140 VI. Credito con pegno mobiliare
Art. 141 VII. Renonciation à soulever l’exception de prescription
Art. 141 VII. Rinuncia all’eccezione di prescrizione
Art. 142 VIII. Invocation de la prescription
Art. 142 VIII. Non opponibile d’ufficio
Art. 143 I. Conditions
Art. 143 I. Condizioni
Art. 144 a. Responsabilité des codébiteurs
Art. 144 a. Responsabilità dei debitori
Art. 145 b. Exceptions appartenant aux codébiteurs
Art. 145 b. Eccezioni dei debitori
Art. 146 c. Fait personnel de l’un des codébiteurs
Art. 146 c. Fatto personale di un debitore
Art. 147 2. Extinction de l’obligation solidaire
Art. 147 2. Estinzione del debito solidale
Art. 148 1. Partage de la solidarité
Art. 148 1. Ripartizione
Art. 149 2. Subrogation
Art. 149 2. Surrogazione
Art. 150 B. Solidarité active
Art. 150 B. Credito solidale
Art. 151 I. En général
Art. 151 I. In genere
Art. 152 II. Pendant que la condition est en suspens
Art. 152 II. Condizione pendente
Art. 153 III. Profit retiré dans l’intervalle
Art. 153 III. Utile ricavato nel frattempo
Art. 154 B. Condition résolutoire
Art. 154 B. Condizione risolutiva
Art. 155 I. Accomplissement de la condition
Art. 155 I. Adempimento della condizione
Art. 156 II. Empêchement frauduleux
Art. 156 II. Impedimento contro la buona fede
Art. 157 III. Conditions prohibées
Art. 157 III. Condizione inammissibile
Art. 158 A. Arrhes et dédit
Art. 158 A. Caparra e pena di recesso
Art. 159 B. …
Art. 159 B. ...
Art. 160 1. Relation entre la peine et l’exécution
Art. 160 1. Rapporto fra la pena e l’adempimento
Art. 161 2. Relation entre la peine et le dommage
Art. 161 2. Rapporto fra la pena ed il danno
Art. 162 3. Droit du créancier aux versements partiels en cas de résiliation
Art. 162 3. Pagamenti rateali
Art. 163 II. Montant, nullité et réduction de la peine
Art. 163 II. Ammontare, nullità e riduzione della pena
Art. 164 a. Admissibilité
Art. 164 a. Ammissibilità
Art. 165 b. Forme du contrat
Art. 165 b. Forma del contratto
Art. 166 2. Cession légale ou judiciaire
Art. 166 2. Trasmissione del credito per legge o sentenza
Art. 167 a. Paiement opéré de bonne foi
Art. 167 a. Pagamento in buona fede
Art. 168 b. Refus de paiement et consignation
Art. 168 b. Rifiuto del pagamento e deposito
Art. 169 c. Exceptions du débiteur cédé
Art. 169 c. Eccezioni del debitore
Art. 170 2. Transfert des droits accessoires, titres et moyens de preuve
Art. 170 2. Trasmissione dei diritti accessori, del titolo e dei mezzi di prova
Art. 171 a. En général
Art. 171 a. In genere
Art. 172 b. Cession à titre de dation en paiement
Art. 172 b. Cessione in pagamento
Art. 173 c. Étendue de la garantie
Art. 173 c. Estensione della responsabilità
Art. 174 III. Règles spéciales réservées
Art. 174 III. Disposizioni speciali
Art. 175 I. Débiteur et reprenant
Art. 175 I. Debitore ed assuntore
Art. 176 1. Offre et acceptation
Art. 176 1. Proposta ed accettazione
Art. 177 2. Offre annulée
Art. 177 2. Abbandono della proposta
Art. 178 1. Accessoires de la dette
Art. 178 1. Diritti accessori
Art. 179 2. Exceptions
Art. 179 2. Eccezioni
Art. 180 IV. Annulation du contrat
Art. 180 IV. Annullazione del contratto
Art. 181 V. Cession d’un patrimoine ou d’une entreprise avec actif et passif
Art. 181 V. Assunzione di un patrimonio o di una azienda
Art. 182 VI. …
Art. 182 VI. ...
Art. 183 VII. En matière de partages et de ventes immobilières
Art. 183 VII. Divisione ereditaria: vendita di fondi
Art. 184 A. Droits et obligations des parties; en général
Art. 184 A. Diritti ed obblighi in genere
Art. 185 B. Profits et risques
Art. 185 B. Utili e rischi
Art. 186 C. Législation cantonale réservée
Art. 186 C. Riserva della legislazione cantonale
Art. 187 A. Objet
Art. 187 A. Oggetto
Art. 188 1. Frais de la délivrance
Art. 188 1. Spese della consegna
Art. 189 2. Frais de transport
Art. 189 2. Spese di trasporto
Art. 190 a. Dans les ventes commerciales
Art. 190 a. Recesso nelle vendite commerciali
Art. 191 b. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 191 b. Obbligo del risarcimento e calcolo del danno
Art. 192 1. Obligation de garantir
Art. 192 1. Obbligo della garanzia
Art. 193 a. Dénonciation d’instance
Art. 193 a. Denuncia della lite
Art. 194 b. Abandon de la chose sans décision judiciaire
Art. 194 b. Riconoscimento del diritto del terzo senza sentenza
Art. 195 a. En cas d’éviction totale
Art. 195 a. In caso di evizione totale
Art. 196 b. En cas d’éviction partielle
Art. 196 b. In caso di evizione parziale
Art. 196a c. Biens culturels
Art. 196a c. Beni culturali
Art. 197 a. En général
Art. 197 a. In genere
Art. 198 b. Dans le commerce du bétail
Art. 198 b. Nel commercio del bestiame
Art. 199 2. Garantie exclue
Art. 199 2. Esclusione della garanzia
Art. 200 3. Défauts connus de l’acheteur
Art. 200 3. Difetti noti al compratore
Art. 201 a. En général
Art. 201 a. In genere
Art. 202 b. Dans le commerce du bétail
Art. 202 b. Nel commercio del bestiame
Art. 203 5. Effets du dol du vendeur
Art. 203 5. Dolo del venditore
Art. 204 6. Ventes à distance
Art. 204 6. Procedura nella vendita a distanza
Art. 205 a. Résiliation de la vente ou réduction du prix
Art. 205 a. Azione redibitoria od estimatoria
Art. 206 b. Remplacement de la chose vendue
Art. 206 b. Consegna di altre cose
Art. 207 c. Résiliation en cas de perte de la chose
Art. 207 c. Risoluzione in caso di perdita della cosa
Art. 208 a. En général
Art. 208 a. In genere
Art. 209 b. Résiliation en cas de vente de plusieurs choses
Art. 209 b. Nella vendita di più cose
Art. 210 9. Prescription
Art. 210 9. Prescrizione
Art. 211 I. Paiement du prix et acceptation de la chose
Art. 211 I. Pagamento del prezzo e ricevimento della cosa
Art. 212 II. Détermination du prix
Art. 212 II. Determinazione del prezzo
Art. 213 III. Exigibilité et intérêts du prix de vente
Art. 213 III. Scadenza del prezzo ed interessi
Art. 214 1. Droit de résiliation du vendeur
Art. 214 1. Diritto di recesso del venditore
Art. 215 2. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 215 2. Risarcimento e calcolo del danno
Art. 216 A. Forme du contrat
Art. 216 A. Forma del contratto
Art. 216a Abis. Durée et annotation
Art. 216a Abis. Durata e annotazione
Art. 216b Ater. Transmissibilité par succession et cessibilité
Art. 216b Ater. Trasmissibilità per successione e cessione
Art. 216c I. Cas de préemption
Art. 216c I. Caso di prelazione
Art. 216d II. Effets du cas de préemption, conditions
Art. 216d II. Effetti del caso di prelazione, condizioni
Art. 216e III. Exercice, préemption
Art. 216e III. Esercizio, perenzione
Art. 217 B. Vente conditionnelle et réserve de propriété
Art. 217 B. Vendita sotto condizione e riserva della proprietà
Art. 218 C. Immeubles agricoles
Art. 218 C. Fondi agricoli
Art. 219 D. Garantie
Art. 219 D. Garanzia
Art. 220 E. Profits et risques
Art. 220 E. Utili e rischi
Art. 221 F. Renvoi aux règles de la vente mobilière
Art. 221 F. Rinvio alla vendita di cose mobili
Art. 222 A. Vente sur échantillon
Art. 222 A. Vendita sopra campione
Art. 223 I. Sa nature
Art. 223 I. Nozione
Art. 224 II. Examen chez le vendeur
Art. 224 II. Esame presso il venditore
Art. 225 III. Examen chez l’acheteur
Art. 225 III. Esame presso il compratore
Art. 226 III. Examen chez l’acheteur
Art. 226 III. Esame presso il compratore
Art. 226a C. …
Art. 226a C. ...
Art. 226e C. …
Art. 226e C. ...
Art. 226f C. …
Art. 226f C. ...
Art. 226l C. …
Art. 226l C. ...
Art. 226m C. …
Art. 226m C. ...
Art. 227 C. …
Art. 227 C. ...
Art. 227a C. …
Art. 227a C. ...
Art. 228 C. …
Art. 228 C. ...
Art. 229 I. Conclusion de la vente
Art. 229 I. Conclusione della vendita
Art. 230 II. Nullité des enchères
Art. 230 II. Contestazione
Art. 231 1. En général
Art. 231 1. In genere
Art. 232 2. Adjudication des immeubles
Art. 232 2. Nell’incanto dei fondi
Art. 233 IV. Paiement comptant
Art. 233 IV. Pagamento a contanti
Art. 234 V. Garantie
Art. 234 V. Garanzia
Art. 235 VI. Transfert de la propriété
Art. 235 VI. Trapasso della proprietà
Art. 236 VII. Droit cantonal
Art. 236 VII. Disposizioni cantonali
Art. 237 A. Renvoi aux règles de la vente
Art. 237 A. Rinvio alla vendita
Art. 238 B. Garantie
Art. 238 B. Garanzia
Art. 239 A. Son objet
Art. 239 A. Contenuto della donazione
Art. 240 I. De disposer
Art. 240 I. Del donatore
Art. 241 II. De recevoir
Art. 241 II. Del donatario
Art. 242 I. Donation
Art. 242 I. Donazione manuale
Art. 243 II. Promesse de donner
Art. 243 II. Promessa di donazione
Art. 244 III. Effets de l’acceptation
Art. 244 III. Effetto dell’accettazione
Art. 245 I. En général
Art. 245 I. In genere
Art. 246 II. De leur exécution
Art. 246 II. Adempimento degli oneri
Art. 247 III. Droit de retour
Art. 247 III. Patto di riversione
Art. 248 E. Responsabilité du donateur
Art. 248 E. Responsabilità del donatore
Art. 249 I. Restitution des biens donnés
Art. 249 I. Ripetizione dei beni donati
Art. 250 II. Révocation de la promesse de donner et refus d’exécution
Art. 250 II. Revoca e caducità della promessa
Art. 251 III. Prescription et transfert de l’action aux héritiers
Art. 251 III. Prescrizione e azione degli eredi
Art. 252 IV. Décès du donateur
Art. 252 IV. Morte del donatore
Art. 253 I. Définition
Art. 253 I. Definizione
Art. 253a 1. Dispositions concernant les baux d’habitations et de locaux commerciaux
Art. 253a 1. Disposizioni sulla locazione di locali d’abitazione e commerciali
Art. 253b 2. Dispositions concernant la protection contre les loyers abusifs
Art. 253b 2. Disposizioni sulla protezione da pigioni abusive
Art. 254 B. Transactions couplées
Art. 254 B. Negozi abbinati
Art. 255 C. Durée du bail
Art. 255 C. Durata della locazione
Art. 256 I. En général
Art. 256 I. In genere
Art. 256a II. Obligation de renseigner
Art. 256a II. Obbligo d’informare
Art. 256b III. Contributions publiques et charges
Art. 256b III. Tributi pubblici e oneri
Art. 257 1. Loyer
Art. 257 1. Corrispettivo
Art. 257a a. En général
Art. 257a a. In genere
Art. 257b b. Habitations et locaux commerciaux
Art. 257b b. Locali d’abitazione e commerciali
Art. 257c 3. Termes de paiement
Art. 257c 3. Termini di pagamento
Art. 257d 4. Demeure du locataire
Art. 257d 4. Mora del conduttore
Art. 257e II. Sûretés fournies par le locataire
Art. 257e II. Garanzie prestate dal conduttore
Art. 257f III. Diligence et égards envers les voisins
Art. 257f III. Diligenza e riguardo per i vicini
Art. 257g IV. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 257g IV. Avviso al locatore
Art. 257h V. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 257h V. Tolleranza
Art. 258 F. Inexécution ou exécution imparfaite du contrat lors de la délivrance de la chose
Art. 258 F. Inadempimento o non perfetto adempimento del contratto in occasione della consegna della cosa
Art. 259 I. Obligation du locataire de faire les menus travaux de nettoyage et de réparation
Art. 259 I. Obbligo del conduttore di provvedere ai piccoli lavori di pulitura e di riparazione
Art. 259a 1. En général
Art. 259a 1. In genere
Art. 259b a. Principe
Art. 259b a. Principio
Art. 259c b. Exception
Art. 259c b. Eccezione
Art. 259d 3. Réduction du loyer
Art. 259d 3. Riduzione del corrispettivo
Art. 259e 4. Dommages-intérêts
Art. 259e 4. Risarcimento dei danni
Art. 259f 5. Prise en charge du procès
Art. 259f 5. Assunzione della lite
Art. 259g a. Principe
Art. 259g a. Principio
Art. 259h b. Libération des loyers consignés
Art. 259h b. Liberazione delle pigioni depositate
Art. 259i c. Procédure
Art. 259i c. Procedura
Art. 260 I. Par le bailleur
Art. 260 I. Da parte del locatore
Art. 260a II. Par le locataire
Art. 260a II. Da parte del conduttore
Art. 261 I. Aliénation de la chose
Art. 261 I. Alienazione della cosa
Art. 261a II. Droits réels limités
Art. 261a II. Diritti reali limitati
Art. 261b III. Annotation au registre foncier
Art. 261b III. Annotazione nel registro fondiario
Art. 262 K. Sous-location
Art. 262 K. Sublocazione
Art. 263 L. Transfert du bail à un tiers
Art. 263 L. Trasferimento della locazione a un terzo
Art. 264 M. Restitution anticipée de la chose
Art. 264 M. Restituzione anticipata della cosa
Art. 265 N. Compensation
Art. 265 N. Compensazione
Art. 266 I. Expiration de la durée convenue
Art. 266 I. Spirare del tempo previsto
Art. 266a 1. En général
Art. 266a 1. In genere
Art. 266b 2. Immeubles et constructions mobilières
Art. 266b 2. Immobili e costruzioni mobiliari
Art. 266c 3. Habitations
Art. 266c 3. Abitazioni
Art. 266d 4. Locaux commerciaux
Art. 266d 4. Locali commerciali
Art. 266e 5. Chambres meublées et places de stationnement
Art. 266e 5. Camere mobiliate e posteggi
Art. 266f 6. Choses mobilières
Art. 266f 6. Cose mobili
Art. 266g 1. Justes motifs
Art. 266g 1. Motivi gravi
Art. 266h 2. Faillite du locataire
Art. 266h 2. Fallimento del conduttore
Art. 266i 3. Décès du locataire
Art. 266i 3. Morte del conduttore
Art. 266k 4. Chose mobilière
Art. 266k 4. Cose mobili
Art. 266l 1. En général
Art. 266l 1. In genere
Art. 266m a. Congé donné par le locataire
Art. 266m a. Disdetta da parte del conduttore
Art. 266n b. Congé donné par le bailleur
Art. 266n b. Disdetta da parte del locatore
Art. 266o 3. Nullité du congé
Art. 266o 3. Nullità della disdetta
Art. 267 I. En général
Art. 267 I. In genere
Art. 267a II. Vérification de l’état de la chose et avis au locataire
Art. 267a II. Verifica della cosa e avviso al conduttore
Art. 268 I. Objet
Art. 268 I. Estensione
Art. 268a II. Choses appartenant à des tiers
Art. 268a II. Cose di terzi
Art. 268b III. Exercice du droit
Art. 268b III. Esercizio del diritto
Art. 269 I. Règle
Art. 269 I. Regola
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269a II. Eccezioni
Art. 269b B. Loyers indexés
Art. 269b B. Pigioni indicizzate
Art. 269c C. Loyers échelonnés
Art. 269c C. Pigioni scalari
Art. 269d D. Augmentations de loyer et autres modifications unilatérales du contrat par le bailleur
Art. 269d D. Aumenti di pigione e altre modificazioni unilaterali del contratto da parte del locatore
Art. 270 1. Loyer initial
Art. 270 1. Pigione iniziale
Art. 270a 2. En cours de bail
Art. 270a 2. Durante la locazione
Art. 270b II. Contestation des augmentations de loyer et des autres modifications unilatérales du contrat
Art. 270b II. Contestazione dell’aumento della pigione e di altre modificazioni unilaterali del contratto
Art. 270c III. Contestation des loyers indexés
Art. 270c III. Contestazione di pigioni indicizzate
Art. 270d IV. Contestation des loyers échelonnés
Art. 270d IV. Contestazione di pigioni scalari
Art. 270e F. Validité du bail pendant la procédure de contestation
Art. 270e F. Validità ulteriore della locazione durante la procedura di contestazione
Art. 271 I. En général
Art. 271 I. In genere
Art. 271a II. Congé donné par le bailleur
Art. 271a II. Disdetta da parte del locatore
Art. 272 I. Droit du locataire
Art. 272 I. Diritto del conduttore
Art. 272a II. Exclusion de la prolongation
Art. 272a II. Esclusione della protrazione
Art. 272b III. Durée de la prolongation
Art. 272b III. Durata della protrazione
Art. 272c IV. Validité du bail
Art. 272c IV. Validità ulteriore della locazione
Art. 272d V. Congé donné pendant la prolongation
Art. 272d V. Disdetta durante la protrazione
Art. 273 C. Délais et procédure
Art. 273 C. Termini e procedura
Art. 273a D. Logement de la famille
Art. 273a D. Abitazioni familiari
Art. 273b E. Sous-location
Art. 273b E. Sublocazione
Art. 273c F. Dispositions impératives
Art. 273c F. Disposizioni imperative
Art. 274274 Chapitre IV: …
Art. 274274 Capo quarto: ...
Art. 275 I. Définition
Art. 275 I. Definizione
Art. 276 1. Habitations et locaux commerciaux
Art. 276 1. Locali d’abitazione e commerciali
Art. 276a 2. Bail agricole
Art. 276a 2. Affitto agricolo
Art. 277 B. Inventaire
Art. 277 B. Inventario
Art. 278 I. Délivrance de la chose
Art. 278 I. Consegna della cosa
Art. 279 II. Grosses réparations
Art. 279 II. Grandi riparazioni
Art. 280 III. Contributions publiques et charges
Art. 280 III. Tributi pubblici e oneri
Art. 281 1. En général
Art. 281 1. In genere
Art. 282 2. Demeure du fermier
Art. 282 2. Mora dell’affittuario
Art. 283 1. Diligence et égards envers les voisins
Art. 283 1. Diligenza e riguardo per i vicini
Art. 284 2. Entretien de la chose
Art. 284 2. Manutenzione ordinaria
Art. 285 3. Violation de ses devoirs par le fermier
Art. 285 3. Violazione degli obblighi
Art. 286 III. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 286 III. Avviso al locatore
Art. 287 IV. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 287 IV. Tolleranza
Art. 288 E. Droits du fermier en cas d’inexécution ou de défauts
Art. 288 E. Diritti dell’affittuario in caso di inadempimento del contratto o di difetti della cosa
Art. 289 I. Par le bailleur
Art. 289 I. Da parte del locatore
Art. 289a II. Par le fermier
Art. 289a II. Da parte dell’affittuario
Art. 290 G. Changement de propriétaire
Art. 290 G. Mutamento di proprietario
Art. 291 H. Sous-affermage
Art. 291 H. Subaffitto
Art. 292 J. Transfert du bail à un tiers
Art. 292 J. Trasferimento dell’affitto a un terzo
Art. 293 K. Restitution anticipée de la chose
Art. 293 K. Restituzione anticipata della cosa
Art. 294 L. Compensation
Art. 294 L. Compensazione
Art. 295 I. Expiration de la durée convenue
Art. 295 I. Spirare del tempo previsto
Art. 296 II. Délais et termes de congé
Art. 296 II. Termini di preavviso e scadenze di disdetta
Art. 297 1. Justes motifs
Art. 297 1. Motivi gravi
Art. 297a 2. Faillite du fermier
Art. 297a 2. Fallimento dell’affittuario
Art. 297b 3. Décès du fermier
Art. 297b 3. Morte dell’affittuario
Art. 298 IV. Forme du congé pour les habitations et les locaux commerciaux
Art. 298 IV. Forma della disdetta per locali d’abitazione o commerciali
Art. 299 I. En général
Art. 299 I. In genere
Art. 299a II. Vérification de l’état de la chose et avis au fermier
Art. 299a II. Verifica della cosa e avviso all’affittuario
Art. 299b III. Remplacement des objets portés à l’inventaire
Art. 299b III. Sostituzione degli oggetti inventariati
Art. 299c O. Droit de rétention
Art. 299c O. Diritto di ritenzione
Art. 300 P. Protection contre les congés concernant les baux d’habitations ou de locaux commerciaux
Art. 300 P. Protezione dalle disdette in caso d’affitto di locali d’abitazione e commerciali
Art. 301 Q. Procédure
Art. 301 Q. Procedura
Art. 302 I. Droits et obligations du fermier
Art. 302 I. Diritti e obblighi dell’affittuario
Art. 303 II. Responsabilité
Art. 303 II. Responsabilità
Art. 304 III. Résiliation
Art. 304 III. Disdetta
Art. 305 A. Définition
Art. 305 A. Definizione
Art. 306 I. Droits de l’emprunteur
Art. 306 I. Diritto d’uso del comodatario
Art. 307 II. Frais d’entretien
Art. 307 II. Spese di conservazione
Art. 308 III. Responsabilité solidaire
Art. 308 III. Responsabilità di più comodatari
Art. 309 I. En cas de prêt pour un usage convenu
Art. 309 I. In caso di uso determinato
Art. 310 II. En cas de prêt pour un usage indéterminé
Art. 310 II. In caso di uso non determinato
Art. 311 III. Mort de l’emprunteur
Art. 311 III. Morte del comodatario
Art. 312 A. Définition
Art. 312 A. Definizione
Art. 313 1. Quand ils sont dus
Art. 313 1. Quando sono dovuti
Art. 314 2. Règles concernant les intérêts
Art. 314 2. Norme sugli interessi
Art. 315 II. Prescription du droit à la délivrance et à l’acceptation
Art. 315 II. Prescrizione dell’azione per la consegna e per l’accettazione
Art. 316 III. Insolvabilité de l’emprunteur
Art. 316 III. Insolvenza del mutuatario
Art. 317 C. Papiers-valeurs ou marchandises délivrés au lieu de numéraire
Art. 317 C. Consegna di cartevalori o di merci a vece di denaro
Art. 318 D. Temps de la restitution
Art. 318 D. Tempo della restituzione
Art. 319 I. Définition
Art. 319 I. Definizione
Art. 320 II. Formation
Art. 320 II. Formazione
Art. 321 I. Travail personnel
Art. 321 I. Adempimento personale
Art. 321a II. Diligence et fidélité à observer
Art. 321a II. Diligenza e fedeltà
Art. 321b III. Obligation de rendre compte et de restituer
Art. 321b III. Rendiconto e restituzione
Art. 321c IV. Heures de travail supplémentaires
Art. 321c IV. Lavoro straordinario
Art. 321d V. Directives générales et instructions à observer
Art. 321d V. Osservanza di direttive e di istruzioni
Art. 321e VI. Responsabilité du travailleur
Art. 321e VI. Responsabilità
Art. 322 1. Nature et montant en général
Art. 322 1. Specie e importo in generale
Art. 322a 2. Participation au résultat de l’exploitation
Art. 322a 2. Partecipazione al risultato dell’esercizio
Art. 322b a. Naissance du droit à la provision
Art. 322b a. Inizio del diritto
Art. 322c b. Décompte
Art. 322c b. Conteggio
Art. 322d 4. Gratification
Art. 322d 4. Gratificazione
Art. 323 1. Délais et terme de paiement
Art. 323 1. Termini
Art. 323a 2. Retenue sur le salaire
Art. 323a 2. Trattenuta
Art. 323b 3. Garantie du salaire
Art. 323b 3. Garanzia
Art. 324 1. En cas de demeure de l’employeur
Art. 324 1. Mora del datore di lavoro
Art. 324a a. Principe
Art. 324a a. Norma
Art. 324b b. Exceptions
Art. 324b b. Eccezioni
Art. 325 IV. Cession et mise en gage de créances
Art. 325 IV. Cessione e costituzione in pegno di crediti
Art. 326 1. Fourniture de travail
Art. 326 1. Affidamento di lavoro
Art. 326a 2. Salaire
Art. 326a 2. Salario
Art. 327 1. Instruments de travail et matériaux
Art. 327 1. Utensili e materiale
Art. 327a a. En général
Art. 327a a. In generale
Art. 327b b. Véhicule à moteur
Art. 327b b. Veicoli a motore
Art. 327c c. Échéance
Art. 327c c. Esigibilità
Art. 328 1. En général
Art. 328 1. In generale
Art. 328a 2. Communauté domestique
Art. 328a 2. Nella comunione domestica
Art. 328b 3. Lors du traitement de données personnelles
Art. 328b 3. Nel trattamento di dati personali
Art. 329 1. Congés hebdomadaire et usuels
Art. 329 1. Tempo libero
Art. 329a a. Durée
Art. 329a a. Durata
Art. 329b b. Réduction
Art. 329b b. Riduzione
Art. 329c c. Continuité et date
Art. 329c c. Continuità e data
Art. 329d d. Salaire
Art. 329d d. Salario
Art. 329e 3. Congé pour les activités de jeunesse extra-scolaires
Art. 329e 3. Congedo per attività giovanili extrascolastiche
Art. 329f 4. Congé de maternité
Art. 329f 4. Congedo di maternità
Art. 329g 5. Congé de paternité
Art. 329g 5. Congedo di paternità
Art. 329h 6. Congé pour la prise en charge de proches
Art. 329h 6. Congedo di assistenza ai familiari
Art. 329i 7. Congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé en raison d’une maladie ou d’un accident
Art. 329i 7. Congedo di assistenza a un figlio con gravi problemi di salute dovuti a malattia o infortunio
Art. 329j 8. Congé d’adoption
Art. 329j 8. Congedo di adozione
Art. 330 1. Sûreté
Art. 330 1. Cauzione
Art. 330a 2. Certificat
Art. 330a 2. Attestato
Art. 330b 3. Obligation d’informer
Art. 330b 3. Obbligo di informare
Art. 331 I. Obligations de l’employeur
Art. 331 I. Obblighi del datore di lavoro
Art. 331a II. Début et fin de la prévoyance
Art. 331a II. Inizio e fine della previdenza
Art. 331b III. Cession et mise en gage
Art. 331b III. Cessione e costituzione in pegno
Art. 331c IV. Réserves pour raisons de santé
Art. 331c IV. Riserve per motivi di salute
Art. 331d 1. Mise en gage
Art. 331d 1. Costituzione in pegno
Art. 331e 2. Versement anticipé
Art. 331e 2. Prelievo anticipato
Art. 331f 3. Limitations en cas de découvert de l’institution de prévoyance
Art. 331f 3. Restrizioni in caso di copertura insufficiente dell’istituto di previdenza
Art. 332 E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332 E. Diritti sulle invenzioni e sui design
Art. 332a E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332a E. Diritti sulle invenzioni e sui design
Art. 333 1. Effets
Art. 333 1. Effetti
Art. 333a 2. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 333a 2. Consultazione dei rappresentanti dei lavoratori
Art. 333b 3. Transfert d’entreprise pour cause d’insolvabilité
Art. 333b 3. Trasferimento dell’azienda in caso di insolvenza
Art. 334 I. Contrat de durée déterminée
Art. 334 I. Rapporto di lavoro di durata determinata
Art. 335 1. Congé en général
Art. 335 1. Disdetta, in generale
Art. 335a a. En général
Art. 335a a. in generale
Art. 335b b. Pendant le temps d’essai
Art. 335b b. durante il tempo di prova
Art. 335c c. Après le temps d’essai
Art. 335c c. dopo il tempo di prova
Art. 335d 1. Définition
Art. 335d 1. Definizione
Art. 335e 2. Champ d’application
Art. 335e 2. Campo d’applicazione
Art. 335f 3. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 335f 3. Consultazione dei lavoratori
Art. 335g 4. Procédure
Art. 335g 4. Procedura
Art. 335h a. Définition et principes
Art. 335h a. Definizione e principi
Art. 335i b. Obligation de négocier
Art. 335i b. Obbligo di negoziazione
Art. 335j c. Plan social établi par sentence arbitrale
Art. 335j c. Elaborazione da parte di un tribunale arbitrale
Art. 335k d. Licenciement collectif pendant une procédure de faillite ou de concordat
Art. 335k d. Durante un fallimento o una procedura concordataria
Art. 336 a. Principe
Art. 336 a. Principio
Art. 336a b. Sanction
Art. 336a b. Sanzione
Art. 336b c. Procédure
Art. 336b c. Procedura
Art. 336c a. Par l’employeur
Art. 336c a. da parte del datore di lavoro
Art. 336d b. Par le travailleur
Art. 336d b. da parte del lavoratore
Art. 337 a. Justes motifs
Art. 337 a. per cause gravi
Art. 337a b. Insolvabilité de l’employeur
Art. 337a b. per insolvenza del datore di lavoro
Art. 337b a. Résiliation justifiée
Art. 337b a. della risoluzione giustificata
Art. 337c b. Résiliation injustifiée
Art. 337c b. del licenziamento ingiustificato
Art. 337d c. Non-entrée en service ou abandon injustifié de l’emploi
Art. 337d c. del mancato inizio o dell’abbandono ingiustificati dell’impiego
Art. 338 1. Décès du travailleur
Art. 338 1. Morte del lavoratore
Art. 338a 2. Décès de l’employeur
Art. 338a 2. Morte del datore di lavoro
Art. 339 1. Exigibilité des créances
Art. 339 1. Esigibilità dei crediti
Art. 339a 2. Restitution
Art. 339a 2. Restituzione
Art. 339b a. Conditions
Art. 339b a. Presupposti
Art. 339c b. Montant et échéance
Art. 339c b. Importo ed esigibilità
Art. 339d c. Prestations de remplacement
Art. 339d c. Prestazioni sostitutive
Art. 340 1. Conditions
Art. 340 1. Presupposti
Art. 340a 2. Limitations
Art. 340a 2. Limitazioni
Art. 340b 3. Conséquences des contraventions
Art. 340b 3. Effetti della contravvenzione
Art. 340c 4. Fin
Art. 340c 4. Cessazione
Art. 341 H. Impossibilité de renoncer et prescription
Art. 341 H. Irrinunciabilità e prescrizione
Art. 342 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 342 I. Riserva del diritto pubblico e suoi effetti di diritto civile
Art. 343 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 343 I. Riserva del diritto pubblico e suoi effetti di diritto civile
Art. 344 1. Définition
Art. 344 1. Definizione
Art. 344a 2. Formation et projet
Art. 344a 2. Formazione e contenuto
Art. 345 1. Obligations spéciales de la personne en formation et de son représentant légal
Art. 345 1. Obblighi speciali dell’apprendista e del suo rappresentante legale
Art. 345a 2. Obligations spéciales de l’employeur
Art. 345a 2. Obblighi speciali del datore di lavoro
Art. 346 1. Résiliation anticipée
Art. 346 1. Disdetta anticipata
Art. 346a 2. Certificat d’apprentissage
Art. 346a 2. Attestato di tirocinio
Art. 347 1. Définition
Art. 347 1. Definizione
Art. 347a 2. Formation et objet
Art. 347a 2. Formazione e contenuto
Art. 348 1. Obligations spéciales
Art. 348 1. Obblighi speciali
Art. 348a 2. Ducroire
Art. 348a 2. Del credere
Art. 348b 3. Pouvoirs
Art. 348b 3. Poteri
Art. 349 1. Rayon d’activité
Art. 349 1. Raggio d’attività
Art. 349a a. En général
Art. 349a a. In generale
Art. 349b b. Provision
Art. 349b b. Provvigione
Art. 349c c. Empêchement de voyager
Art. 349c c. Impedimento di viaggiare
Art. 349d 3. Frais
Art. 349d 3. Spese
Art. 349e 4. Droit de rétention
Art. 349e 4. Diritto di ritenzione
Art. 350 1. Cas spécial de résiliation
Art. 350 1. Caso speciale di disdetta
Art. 350a 2. Conséquences spéciales
Art. 350a 2. Conseguenze speciali
Art. 351 1. Définition
Art. 351 1. Definizione
Art. 351a 2. Communication des conditions de travail
Art. 351a 2. Comunicazione delle condizioni di lavoro
Art. 352 1. Exécution du travail
Art. 352 1. Esecuzione del lavoro
Art. 352a 2. Matériel et instruments de travail
Art. 352a 2. Materiale e strumenti di lavoro
Art. 353 1. Acceptation du produit du travail
Art. 353 1. Accettazione del prodotto del lavoro
Art. 353a a. Paiement
Art. 353a a. Pagamento
Art. 353b b. En cas d’empêchement de travailler
Art. 353b b. In caso d’impedimento al lavoro
Art. 354 IV. Fin
Art. 354 IV. Fine del rapporto di lavoro
Art. 355 D. Applicabilité des dispositions générales
Art. 355 D. Applicabilità delle disposizioni generali
Art. 356 1. Définition et objet
Art. 356 1. Definizione e contenuto
Art. 356a 2. Liberté de s’affilier à une organisation et d’exercer la profession
Art. 356a 2. Libertà di affiliarsi a un’associazione e di esercitare la propria professione
Art. 356b 3. Soumission à la convention
Art. 356b 4. Forma e durata
Art. 356c 4. Forme et durée
Art. 357 1. Per i datori di lavoro e i lavoratori vincolati
Art. 357 1. À l’égard des employeurs et travailleurs liés par la convention
Art. 357a 2. Per le parti contraenti
Art. 357a 2. À l’égard des parties
Art. 357b 3. Esecuzione in comune
Art. 357b 3. Exécution commune
Art. 358 III. Rapporti con il diritto imperativo
Art. 358 III. Rapport avec le droit impératif
Art. 359 I. Definizione e contenuto
Art. 359 I. Définition et objet
Art. 359a II. Autorità competenti e procedura
Art. 359a II. Autorités compétentes et procédure
Art. 360 III. Effetti
Art. 360 III. Effets
Art. 360a 1. Condizioni
Art. 360a 1. Conditions
Art. 360b 2. Commissioni tripartite
Art. 360b 2. Commissions tripartites
Art. 360c 3. Segreto d’ufficio
Art. 360c 3. Secret de fonction
Art. 360d 4. Effetti
Art. 360d 4. Effets
Art. 360e 5. Azione delle associazioni
Art. 360e 5. Qualité pour agir des associations
Art. 360f 6. Notifica
Art. 360f 6. Communication
Art. 361 A. Disposizioni inderogabili tanto a svantaggio del datore di lavoro quanto del lavoratore
Art. 361 A. Dispositions auxquelles il ne peut être dérogé ni au détriment de l’employeur ni à celui du travailleur
Art. 362 B. Disposizioni inderogabili a svantaggio del lavoratore
Art. 362 B. Dispositions auxquelles il ne peut pas être dérogé au détriment du travailleur
Art. 363 A. Definizione
Art. 363 A. Définition
Art. 364 1. In genere
Art. 364 1. En général
Art. 365 2. Riguardo alla materia
Art. 365 2. Relativement à la matière fournie
Art. 366 3. Principio ed esecuzione dei lavori in conformità del contratto
Art. 366 3. Commencement et exécution des travaux en conformité du contrat
Art. 367 a. Verificazione
Art. 367 a. Vérification
Art. 368 b. Diritto del committente in caso di difetti
Art. 368 b. Droits du maître en cas d’exécution défectueuse de l’ouvrage
Art. 369 c. Responsabilità del committente
Art. 369 c. Fait du maître
Art. 370 d. Approvazione dell’opera
Art. 370 d. Acceptation de l’ouvrage
Art. 371 e. Prescrizione
Art. 371 e. Prescription
Art. 372 1. Scadenza della mercede
Art. 372 1. Exigibilité du prix
Art. 373 a. A corpo
Art. 373 a. Forfait
Art. 374 b. Secondo il valore del lavoro
Art. 374 b. D’après la valeur du travail
Art. 375 I. Recesso per sorpasso del preventivo
Art. 375 I. Dépassement de devis
Art. 376 II. Perdita dell’opera
Art. 376 II. Perte de l’ouvrage
Art. 377 III. Recesso del committente contro indennità
Art. 377 III. Résiliation par le maître moyennant indemnité
Art. 378 IV. Impossibilità della esecuzione per fatti del committente
Art. 378 IV. Impossibilité d’exécuter imputable au maître
Art. 379 V. Morte od incapacità dell’appaltatore
Art. 379 V. Mort ou incapacité de l’entrepreneur
Art. 380 A. Definizione
Art. 380 A. Définition
Art. 381 I. Trasmissione del diritto d’autore e garanzia
Art. 381 I. Transfert et garantie
Art. 382 II. Diritti di disposizione dell’autore
Art. 382 II. Droit de disposition de l’auteur
Art. 383 III. Numero delle edizioni
Art. 383 III. Nombre des éditions
Art. 384 IV. Riproduzione e spaccio
Art. 384 IV. Reproduction et vente
Art. 385 V. Correzioni e miglioramenti
Art. 385 V. Améliorations et corrections
Art. 386 VI. Edizione completa e di singole opere
Art. 386 VI. Éditions d’ensemble et publications séparées
Art. 387 VII. Diritto di traduzione
Art. 387 VII. Droit de traduction
Art. 388 1. Ammontare
Art. 388 1. Leur montant
Art. 389 2. Scadenza, conteggio e copie gratuite
Art. 389 2. Exigibilité, décompte et exemplaires gratuits
Art. 390 I. Perdita dell’opera
Art. 390 I. Perte de l’oeuvre
Art. 391 II. Perdita dell’edizione
Art. 391 II. Perte de l’édition
Art. 392 III. Fatti personali dell’autore e dell’editore
Art. 392 III. Faits concernant la personne de l’éditeur ou de l’auteur
Art. 393 D. Collaborazione secondo un piano dell’editore
Art. 393 D. Oeuvre composée d’après le plan de l’éditeur
Art. 394 A. Definizione
Art. 394 A. Définition
Art. 395 B. Formazione del contratto
Art. 395 B. Formation du contrat
Art. 396 I. Estensione del mandato
Art. 396 I. Étendue du mandat
Art. 397 1. Esecuzione conforme alle istruzioni
Art. 397 1. Exécution conforme au contrat
Art. 397a 1bis. Avviso
Art. 397a 1bis. Devoir d’information
Art. 398 a. In genere
Art. 398 a. En général
Art. 399 b. In caso di subdelegazione
Art. 399 b. En cas de substitution
Art. 400 3. Rendiconto
Art. 400 3. Reddition de compte
Art. 401 4. Trasmissione dei diritti acquistati
Art. 401 4. Transfert des droits acquis par le mandataire
Art. 402 III. Obblighi del mandante
Art. 402 III. Obligations du mandant
Art. 403 IV. Responsabilità di più mandanti o mandatari
Art. 403 IV. Responsabilité en cas de mandat constitué ou accepté conjointement
Art. 404 1. Revoca, disdetta
Art. 404 1. Révocation et répudiation
Art. 405 2. Morte, incapacità, fallimento
Art. 405 2. Mort, incapacité, faillite
Art. 406 II. Effetti della cessazione
Art. 406 II. Effets de l’extinction du mandat
Art. 406a A. Definizione e diritto applicabile
Art. 406a A. Définition et droit applicable
Art. 406b I. Spese del viaggio di ritorno
Art. 406b I. Frais du voyage de rapatriement
Art. 406c II. Autorizzazione
Art. 406c II. Autorisation
Art. 406d C. Forma e contenuto
Art. 406d C. Forme et contenu du contrat
Art. 406e D. Entrata in vigore, revoca, disdetta
Art. 406e D. Entrée en vigueur, révocation, dénonciation
Art. 406f E. ...
Art. 406f E. …
Art. 406g F. Informazione e protezione dei dati
Art. 406g F. Information et protection des données
Art. 406h G. Riduzione
Art. 406h G. Rémunération et frais excessifs
Art. 407 A. Lettera di credito
Art. 407 A. Lettre de crédit
Art. 408 I. Definizione e forma
Art. 408 I. Définition et forme
Art. 409 II. Incapacità del terzo
Art. 409 II. Incapacité du crédité
Art. 410 III. Dilazione arbitraria
Art. 410 III. Délais accordés arbitrairement
Art. 411 IV. Rapporti fra il mandante e il terzo
Art. 411 IV. Droits et obligations des parties
Art. 412 A. Definizione e forma
Art. 412 A. Définition et forme
Art. 413 I. Quando è dovuta
Art. 413 I. Quand il est dû
Art. 414 II. Come è determinata
Art. 414 II. Comment il est fixé
Art. 415 III. Decadenza
Art. 415 III. Déchéance
Art. 416 IV. ...
Art. 416 IV. …
Art. 417 V. Riduzione
Art. 417 V. Salaire excessif
Art. 418 C. Riserva del diritto cantonale
Art. 418 C. Droit cantonal réservé
Art. 418a I. Definizione
Art. 418a I. Définition
Art. 418b II. Diritto applicabile
Art. 418b II. Droit applicable
Art. 418c I. Norme generali e del credere
Art. 418c I. Règles générales et ducroire
Art. 418d II. Obbligo del segreto e divieto di concorrenza
Art. 418d II. Obligation de garder le secret et prohibition de faire concurrence
Art. 418e C. Facoltà di rappresentanza
Art. 418e C. Pouvoir de représentation
Art. 418f I. In genere
Art. 418f I. En général
Art. 418g a. Diritto alla provvigione e sua entità
Art. 418g a. Droit à la provision et étendue
Art. 418h b. Estinzione del diritto alla provvigione
Art. 418h b. Extinction du droit à la provision
Art. 418i c. Esigibilità della provvigione
Art. 418i c. Exigibilité de la provision
Art. 418k d. Rendiconto
Art. 418k d. Relevé de compte
Art. 418l 2. Provvigione d’incasso
Art. 418l 2. Provision d’encaissement
Art. 418m III. Impedimento di lavorare
Art. 418m III. Empêchement de travailler
Art. 418n IV. Spese e sborsi
Art. 418n IV. Frais et débours
Art. 418o V. Diritto di ritenzione
Art. 418o V. Droit de rétention
Art. 418p I. Decorrenza del termine
Art. 418p I. Expiration du temps
Art. 418q 1. In genere
Art. 418q 1. En général
Art. 418r 2. Per cause gravi
Art. 418r 2. Pour de justes motifs
Art. 418s III. Morte, incapacità, fallimento
Art. 418s III. Mort, incapacité, faillite
Art. 418t 1. Provvigione
Art. 418t 1. Provision
Art. 418u 2. Indennità per la clientela
Art. 418u 2. Indemnité pour la clientèle
Art. 418v V. Obbligo di restituzione
Art. 418v V. Devoir de restitution
Art. 419 I. Modo della esecuzione
Art. 419 I. Exécution de l’affaire
Art. 420 II. Responsabilità del gestore in genere
Art. 420 II. Responsabilité
Art. 421 III. Responsabilità del gestore incapace
Art. 421 III. Incapacité du gérant
Art. 422 I. Gestione nell’interesse del padrone
Art. 422 I. Gestion dans l’intérêt du maître
Art. 423 II. Gestione nell’interesse del gestore
Art. 423 II. Affaire entreprise dans l’intérêt du gérant
Art. 424 III. Ratifica della gestione
Art. 424 III. Approbation de la gestion
Art. 425 I. Definizione
Art. 425 I. Définition
Art. 426 1. Avviso ed assicurazione
Art. 426 1. Avis obligatoire et assurance
Art. 427 2. Cure per la merce
Art. 427 2. Soins à donner aux marchandises
Art. 428 3. Prezzo fissato dal committente
Art. 428 3. Prix fixé par le commettant
Art. 429 4. Anticipazioni e credito a terzi
Art. 429 4. Avances de fonds et crédits
Art. 430 5. Del credere
Art. 430 5. Ducroire
Art. 431 1. Rimborso delle anticipazioni e spese
Art. 431 1. Remboursement des avances et frais
Art. 432 a. Diritto
Art. 432 a. Droit de la réclamer
Art. 433 b. Decadenza e conversione dell’affare in proprio
Art. 433 b. Déchéance; commissionnaire tenu pour acheteur ou vendeur
Art. 434 3. Diritto di ritenzione
Art. 434 3. Droit de rétention
Art. 435 4. Vendita all’incanto della merce
Art. 435 4. Vente aux enchères des marchandises
Art. 436 a. Calcolo del prezzo e provvigione
Art. 436 a. Prix et provision
Art. 437 b. Assunzione in proprio presunta
Art. 437 b. Acceptation présumée du commissionnaire
Art. 438 c. Decadenza dell’assunzione in proprio
Art. 438 c. Déchéance
Art. 439 B. Contratto di spedizione
Art. 439 B. Du commissionnaire-expéditeur
Art. 440 A. Definizione
Art. 440 A. Définition
Art. 441 1. Indicazioni necessarie
Art. 441 1. Indications nécessaires
Art. 442 2. Imballaggio
Art. 442 2. Emballage
Art. 443 3. Disposizione sugli oggetti trasportati
Art. 443 3. Droit de disposer des objets expédiés
Art. 444 a. In caso di impedimenti alla consegna
Art. 444 a. Procédure en cas d’empêchement de livrer
Art. 445 b. Vendita
Art. 445 b. Vente nécessaire
Art. 446 c. Tutela degli interessi del proprietario
Art. 446 c. Garantie
Art. 447 a. Perdita e distruzione della merce
Art. 447 a. Perte de la marchandise
Art. 448 b. Ritardo, deperimento e distruzione parziale
Art. 448 b. Retard, avarie, destruction partielle
Art. 449 c. Responsabilità per il vetturale intermedio
Art. 449 c. Responsabilité pour les intermédiaires
Art. 450 3. Obbligo dell’avviso
Art. 450 3. Avis obligatoire
Art. 451 4. Diritto di ritenzione
Art. 451 4. Droit de rétention
Art. 452 5. Decadenza dell’azione di responsabilità
Art. 452 5. Fin de l’action en responsabilité
Art. 453 6. Procedura
Art. 453 6. Procédure
Art. 454 7. Prescrizione delle azioni di risarcimento
Art. 454 7. Prescription de l’action en dommages-intérêts
Art. 455 C. Imprese di trasporto concesse od esercitate dallo Stato
Art. 455 C. Entreprises de transport de l’État ou autorisées par lui
Art. 456 D. Cooperazione d’una pubblica impresa di trasporto
Art. 456 D. Emploi d’une entreprise publique de transport
Art. 457 E. Responsabilità dello spedizioniere
Art. 457 E. Responsabilité du commissionnaire-expéditeur
Art. 458 I. Definizione e conferimento
Art. 458 I. Définition; constitution des pouvoirs
Art. 459 II. Estensione della procura
Art. 459 II. Étendue de la procuration
Art. 460 III. Limitazione
Art. 460 III. Restrictions
Art. 461 IV. Cancellazione della procura
Art. 461 IV. Retrait
Art. 462 B. Altri mandati commerciali
Art. 462 B. Autres mandataires commerciaux
Art. 463 C. ...
Art. 463 C. …
Art. 464 D. Divieto di concorrenza
Art. 464 D. Prohibition de faire concurrence
Art. 465 E. Fine della procura e degli altri mandati commerciali
Art. 465 E. Fin de la procuration et des autres mandats commerciaux
Art. 466 A. Definizione
Art. 466 A. Définition
Art. 467 I. Rapporti fra l’assegnante e l’assegnatario
Art. 467 I. Rapports entre l’assignant et l’assignataire
Art. 468 II. Obblighi dell’assegnato
Art. 468 II. Obligations de l’assigné
Art. 469 III. Avviso del rifiuto del pagamento
Art. 469 III. Avis à défaut de paiement
Art. 470 C. Revoca
Art. 470 C. Révocation
Art. 471 D. Assegno nelle cartevalori
Art. 471 D. Assignation en matière de papiers-valeurs
Art. 472 I. Definizione
Art. 472 I. Définition
Art. 473 II. Obblighi del deponente
Art. 473 II. Obligations du déposant
Art. 474 1. Divieto dell’uso della cosa
Art. 474 1. Défense de se servir de la chose déposée
Art. 475 a. Diritto del deponente
Art. 475 a. Droits du déposant
Art. 476 b. Diritti del depositario
Art. 476 b. Droits du dépositaire
Art. 477 c. Luogo della restituzione
Art. 477 c. Lieu de la restitution
Art. 478 3. Responsabilità di più depositari
Art. 478 3. Responsabilité en cas de dépôt reçu conjointement
Art. 479 4. Pretesa di proprietà da parte di terzi
Art. 479 4. Droits de propriété prétendus par des tiers
Art. 480 IV. Sequestro
Art. 480 IV. Séquestre
Art. 481 B. Deposito di denaro e di altre cose fungibili
Art. 481 B. Dépôt irrégulier
Art. 482 I. Diritto ad emettere carte‑valori
Art. 482 I. Droit d’émettre des papiers-valeurs
Art. 483 II. Obbligo di custodia del magazziniere
Art. 483 II. Obligation de garde de l’entrepositaire
Art. 484 III. Mescolanza di cose fungibili
Art. 484 III. Mélange de choses entreposées
Art. 485 IV. Diritti del magazziniere
Art. 485 IV. Droits de l’entrepositaire
Art. 486 V. Restituzione delle merci
Art. 486 V. Restitution des marchandises
Art. 487 1. Condizioni ed estensione
Art. 487 1. Conditions et étendue
Art. 488 2. Responsabilità per cose preziose in particolare
Art. 488 2. Objets de prix
Art. 489 3. Estinzione della responsabilità
Art. 489 3. Fin de la responsabilité
Art. 490 II. Responsabilità dei padroni di stalle
Art. 490 II. Responsabilité de ceux qui tiennent des écuries publiques
Art. 491 III. Diritto di ritenzione
Art. 491 III. Droit de rétention
Art. 492 I. Definizione
Art. 492 I. Définition
Art. 493 II. Forma
Art. 493 II. Forme
Art. 494 III. Consenso del coniuge
Art. 494 III. Consentement du conjoint
Art. 495 1. Fideiussione semplice
Art. 495 1. Cautionnement simple
Art. 496 2. Fideiussione solidale
Art. 496 2. Cautionnement solidaire
Art. 497 3. Confideiussione
Art. 497 3. Cautionnement conjoint
Art. 498 4. Fideiussore del fideiussore e fideiussore al regresso
Art. 498 4. Certificateur de caution et arrière-caution
Art. 499 a. Estensione della responsabilità
Art. 499 a. Étendue de la responsabilité
Art. 500 b. Riduzione legale della garanzia
Art. 500 b. Réduction légale de la garantie
Art. 501 c. Condizioni del perseguimento del fideiussore
Art. 501 c. Poursuite de la caution
Art. 502 d. Eccezioni
Art. 502 d. Exceptions
Art. 503 e. Dovere di diligenza del creditore; suo obbligo di consegnare i pegni e i titoli
Art. 503 e. Devoir de diligence du créancier; remise des gages et des titres
Art. 504 f. Obbligo del creditore di ricevere il pagamento
Art. 504 f. Droit d’imposer le paiement
Art. 505 g. Obbligo di ragguagliare il fideiussore e di notificare il credito nel fallimento e nel concordato del debitore
Art. 505 g. Avis du créancier et intervention dans la faillite et le concordat du débiteur
Art. 506 a. Diritto a garanzie e alla liberazione
Art. 506 a. Droit à des sûretés et à la libération
Art. 507 aa. In generale
Art. 507 aa. En général
Art. 508 bb. Obbligo di notifica del fideiussore
Art. 508 bb. Avis du paiement opéré par la caution
Art. 509 I. Per effetto della legge
Art. 509 I. En vertu de la loi
Art. 510 II. Fideiussione a termine; recesso
Art. 510 II. Cautionnement pour un temps déterminé; résiliation
Art. 511 III. Fideiussione senza termine
Art. 511 III. Cautionnement pour un temps indéterminé
Art. 512 IV. Fideiussione per pubblico ufficio e per contratto di lavoro
Art. 512 IV. Cautionnement d’officiers publics et d’employés
Art. 513 A. Credito senza azione
Art. 513 A. Inadmissibilité d’une action en justice
Art. 514 B. Ricognizione di debito e pagamento volontario
Art. 514 B. Reconnaissance de dette et paiement volontaire
Art. 515 C. Lotterie ed estrazioni a sorte
Art. 515 C. Loteries et tirages au sort
Art. 515a D. Gioco nelle case da gioco, prestiti delle case da gioco
Art. 515a D. Jeu dans les maisons de jeu, prêts des maisons de jeu
Art. 516 I. Oggetto
Art. 516 I. Son objet
Art. 517 II. Forma
Art. 517 II. Forme écrite
Art. 518 1. Esercizio del diritto
Art. 518 1. Exercice du droit
Art. 519 2. Cedibilità
Art. 519 2. Cessibilité
Art. 520 IV. Rendite vitalizie secondo la legge sul contratto di assicurazione
Art. 520 IV. Rentes viagères soumises à la loi sur le contrat d’assurance
Art. 521 I. Definizione
Art. 521 I. Définition
Art. 522 1. Forma
Art. 522 1. Forme
Art. 523 2. Garanzia
Art. 523 2. Sûretés
Art. 524 III. Oggetto
Art. 524 III. Objet du contrat
Art. 525 IV. Contestazione e riduzione
Art. 525 IV. Nullité et réduction
Art. 526 1. Disdetta
Art. 526 1. Dénonciation
Art. 527 2. Recesso unilaterale
Art. 527 2. Résiliation unilatérale
Art. 528 3. Morte del debitore
Art. 528 3. Résiliation en cas de mort du débiteur
Art. 529 VI. Incedibilità e realizzazione in caso di esecuzione
Art. 529 VI. Incessibilité et réalisation en cas de faillite ou de saisie
Art. 530 A. Definizione
Art. 530 A. Définition
Art. 531 I. Quote
Art. 531 I. Apports
Art. 532 1. Partecipazione dei guadagni
Art. 532 1. Partage des bénéfices
Art. 533 2. Riparto dei guadagni e delle perdite
Art. 533 2. Répartition des bénéfices et des pertes
Art. 534 III. Deliberazioni sociali
Art. 534 III. Décisions de la société
Art. 535 IV. Amministrazione della società
Art. 535 IV. Administration
Art. 536 1. Divieto di concorrenza
Art. 536 1. Prohibition de concurrence
Art. 537 2. Spese, obbligazioni e prestazioni dei soci
Art. 537 2. Dépenses et travail des associés
Art. 538 3. Misura della diligenza
Art. 538 3. Diligence requise
Art. 539 VI. Revoca e limitazione della facoltà di amministrare
Art. 539 VI. Révocation et restriction du pouvoir de gérer
Art. 540 1. In genere
Art. 540 1. En général
Art. 541 2. Diritto d’informarsi degli affari sociali
Art. 541 2. Droit de se renseigner sur les affaires de la société
Art. 542 VIII. Ammissione di nuovi soci e partecipazione a terzi
Art. 542 VIII. Admission de nouveaux associés; tiers intéressés
Art. 543 I. Rappresentanza
Art. 543 I. Représentation
Art. 544 II. Effetti della rappresentanza
Art. 544 II. Effets de la représentation
Art. 545 1. In genere
Art. 545 1. En général
Art. 546 2. Società a tempo indeterminato
Art. 546 2. Société de durée indéterminée
Art. 547 II. Effetti dello scioglimento sull’amministrazione
Art. 547 II. Continuation des affaires après la dissolution
Art. 548 1. Dei conferimenti
Art. 548 1. Des apports
Art. 549 2. Riparto del guadagno e della perdita
Art. 549 2. Des bénéfices et des pertes
Art. 550 3. Modo della liquidazione
Art. 550 3. Mode de la liquidation
Art. 551 IV. Responsabilità verso i terzi
Art. 551 IV. Responsabilité envers les tiers
Art. 552 A. Società che esercitano un’impresa commerciale
Art. 552 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 553 B. Società che non esercitano un’impresa commerciale
Art. 553 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 554 I. Luogo
Art. 554 I. Lieu
Art. 555 II. Rappresentanza
Art. 555 II. Représentation
Art. 556 III. Requisiti formali
Art. 556 III. Formes à observer
Art. 557 A. Libertà contrattuale. Riferimento alle norme sulla società semplice
Art. 557 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société simple
Art. 558 B. Presentazione dei conti
Art. 558 B. Présentation des comptes
Art. 559 C. Diritto agli utili, agli interessi ed all’onorario
Art. 559 C. Droit aux bénéfices, intérêts et honoraires
Art. 560 D. Perdite
Art. 560 D. Pertes
Art. 561 E. Divieto di concorrenza
Art. 561 E. Prohibition de faire concurrence
Art. 562 A. In genere
Art. 562 A. En général
Art. 563 I. Regola fondamentale
Art. 563 I. Droit de représenter la société
Art. 564 II. Estensione
Art. 564 II. Étendue de ce droit
Art. 565 III. Revoca
Art. 565 III. Retrait de ce droit
Art. 566 IV. Procura e mandato commerciale
Art. 566 IV. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 567 V. Negozi giuridici e responsabilità per atti illeciti
Art. 567 V. Actes accomplis au nom de la société et actes illicites
Art. 568 I. Responsabilità dei soci
Art. 568 I. Responsabilité des associés
Art. 569 II. Responsabilità di nuovi soci
Art. 569 II. Responsabilité de nouveaux associés
Art. 570 III. Fallimento della società
Art. 570 III. Faillite de la société
Art. 571 IV. Fallimento della società e dei soci
Art. 571 IV. Faillite de la société et des associés
Art. 572 D. Condizione dei creditori personali di un socio
Art. 572 D. Situation des créanciers personnels d’un associé
Art. 573 E. Compensazione
Art. 573 E. Compensation
Art. 574 A. In genere
Art. 574 A. En général
Art. 575 B. Scioglimento ad istanza di creditori d’un socio
Art. 575 B. Dissolution requise par les créanciers d’un associé
Art. 576 I. Convenzione
Art. 576 I. Convention
Art. 577 II. Esclusione pronunciata dal giudice
Art. 577 II. Exclusion par le tribunal
Art. 578 III. Esclusione decisa dagli altri soci
Art. 578 III. Exclusion par les autres associés
Art. 579 IV. Quando vi siano due soci
Art. 579 IV. Société composée de deux associés
Art. 580 V. Somma dovuta al socio uscente
Art. 580 V. Somme due à l’associé sortant
Art. 581 VI. Iscrizione
Art. 581 VI. Inscription
Art. 581a D. Lacune nell’organizza-zione della società
Art. 581a D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 582 A. Regola fondamentale
Art. 582 A. Règle
Art. 583 B. Liquidatori
Art. 583 B. Liquidateurs
Art. 584 C. Rappresentanza di eredi
Art. 584 C. Représentation d’héritiers
Art. 585 D. Attribuzioni dei liquidatori
Art. 585 D. Droits et obligations des liquidateurs
Art. 586 E. Ripartizione provvisoria
Art. 586 E. Répartition provisoire
Art. 587 I. Bilancio
Art. 587 I. Bilan
Art. 588 II. Rimborso del capitale e ripartizione dell’avanzo
Art. 588 II. Remboursement du capital et répartition de l’excédent
Art. 589 G. Cancellazione nel registro di commercio
Art. 589 G. Radiation au registre du commerce
Art. 590 H. Conservazione dei libri e delle carte
Art. 590 H. Conservation des livres et autres documents
Art. 591 A. Oggetto e termine
Art. 591 A. Objet et délai
Art. 592 B. Casi speciali
Art. 592 B. Cas spéciaux
Art. 593 C. Interruzione
Art. 593 C. Interruption
Art. 594 A. Società che esercitano un’impresa commerciale
Art. 594 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 595 B. Società che non esercitano un’impresa commerciale
Art. 595 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 596 I. Luogo e conferimenti in natura
Art. 596 I. Lieu et apports en nature
Art. 597 II. Requisiti formali
Art. 597 II. Formes à observer
Art. 598 A. Libertà contrattuale. Riferimento alle norme sulla società in nome collettivo
Art. 598 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société en nom collectif
Art. 599 B. Amministrazione
Art. 599 B. Gestion
Art. 600 C. Condizione dell’accomandante
Art. 600 C. Situation du commanditaire
Art. 601 D. Partecipazione agli utili ed alle perdite
Art. 601 D. Participation aux bénéfices et aux pertes
Art. 602 A. In genere
Art. 602 A. En général
Art. 603 B. Rappresentanza
Art. 603 B. Représentation
Art. 604 C. Responsabilità dell’accomandatario
Art. 604 C. Responsabilité de l’associé tenu indéfiniment
Art. 605 I. Affari fatti per la società
Art. 605 I. Quand il agit pour la société
Art. 606 II. Società non iscritte
Art. 606 II. Faute d’inscription
Art. 607 III. ...
Art. 607 III. …
Art. 608 IV. Estensione della responsabilità
Art. 608 IV. Étendue de la responsabilité
Art. 609 V. Riduzione del capitale accomandato
Art. 609 V. Diminution du montant de la commandite
Art. 610 VI. Azione dei creditori
Art. 610 VI. Actions des créanciers
Art. 611 VII. Prelevazione d’interessi e d’utili
Art. 611 VII. Paiement d’intérêts et de bénéfices
Art. 612 VIII. Ingresso in una società
Art. 612 VIII. Entrée dans une société
Art. 613 E. Condizioni dei creditori personali
Art. 613 E. Situation des créanciers personnels
Art. 614 F. Compensazione
Art. 614 F. Compensation
Art. 615 I. In genere
Art. 615 I. Règle générale
Art. 616 II. Fallimento della società
Art. 616 II. Faillite de la société
Art. 617 III. Procedimento contro l’accomandatario
Art. 617 III. Contribution de l’associé indéfiniment responsable
Art. 618 IV. Fallimento dell’accomandante
Art. 618 IV. Faillite du commanditaire
Art. 619 Capo quarto: Scioglimento, liquidazione, prescrizione
Art. 619 Chapitre IV: Dissolution, liquidation, prescription
Art. 620 A. Nozione
Art. 620 A. Définition
Art. 621 B. Capitale azionario
Art. 621 B. Capital-actions
Art. 622 I. Specie
Art. 622 I. Espèces
Art. 623 II. Divisione e riunione
Art. 623 II. Division et réunion
Art. 624 III. Prezzo di emissione
Art. 624 III. Cours d’émission
Art. 625 III. Prezzo di emissione
Art. 625 III. Cours d’émission
Art. 626 D. Disposizioni statutarie richieste per legge
Art. 626 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 627e D. Disposizioni statutarie richieste per legge
Art. 627 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 629 1. Contenuto
Art. 629 1. Contenu
Art. 630 2. Sottoscrizione delle azioni
Art. 630 2. Souscription d’actions
Art. 631 II. Documenti giustificativi
Art. 631 II. Pièces justificatives
Art. 632 1. Conferimento minimo
Art. 632 1. Apport minimum
Art. 633 a. Versamenti
Art. 633 a. En espèces
Art. 634 b. Conferimenti in natura
Art. 634 b. En nature
Art. 634a c. Compensazione di un credito
Art. 634a c. Compensation d’une créance
Art. 634b d. Conferimenti ulteriori
Art. 634b d. Libération ultérieure
Art. 635 a. Relazione sulla costituzione
Art. 635 a. Rapport de fondation
Art. 635a b. Attestazione di verifica
Art. 635a b. Attestation de vérification
Art. 636 IV. Vantaggi speciali
Art. 636 IV. Avantages particuliers
Art. 637639 IV. Vantaggi speciali
Art. 637639 IV. Avantages particuliers
Art. 640 I. Società
Art. 640 I. Société
Art. 641 II. ...
Art. 641 II. …
Art. 642 III. ...
Art. 642 III. …
Art. 643 I. Momento; mancanza dei requisiti
Art. 643 I. Moment; inaccomplissement des conditions légales
Art. 644 II. Nullità delle azioni emesse prima dell’iscrizione
Art. 644 II. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 645 III. Obbligazioni assunte prima dell’iscrizione
Art. 645 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 646 III. Obbligazioni assunte prima dell’iscrizione
Art. 646 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 647 H. Modificazione dello statuto
Art. 647 H. Modification des statuts
Art. 648e H. Modificazione dello statuto
Art. 648 H. Modification des statuts
Art. 650 1. Deliberazione dell’assemblea generale
Art. 650 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 651a 1. Deliberazione dell’assemblea generale
Art. 651 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652 2. Sottoscrizione di azioni
Art. 651a 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652a b. ...
Art. 652 2. Souscription d’actions
Art. 652b 3. Diritto d’opzione e prezzo d’emissione
Art. 652a 2. Souscription d’actions
Art. 652c 4. Prestazione dei conferimenti
Art. 652b 3. Droit de souscription préférentiel et prix d’émission
Art. 652d 5. Aumento mediante capitale proprio
Art. 652c 4. Libération des apports
Art. 652e 6. Relazione sull’aumento del capitale
Art. 652d 5. Augmentation au moyen de fonds propres
Art. 652f 7. Attestazione di verifica
Art. 652e 6. Rapport d’augmentation
Art. 652g 8. Modificazione dello statuto e accertamenti del consiglio d’amministrazione
Art. 652f 7. Attestation de vérification
Art. 652h 9. Nullità delle azioni emesse prima dell’iscrizione
Art. 652g 8. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653 1. Principio
Art. 652h 9. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 653a 2. Limiti
Art. 653 1. Principe
Art. 653b 3. Base statutaria
Art. 653a 2. Limites
Art. 653c 4. Tutela degli azionisti
Art. 653b 3. Base statutaire
Art. 653d 5. Tutela dei titolari di un diritto di conversione o d’opzione
Art. 653c 4. Protection des actionnaires
Art. 653e a. Esercizio dei diritti; conferimenti
Art. 653d 5. Protection des titulaires d’un droit de conversion ou d’option
Art. 653f b. Attestazione di verifica
Art. 653e a. Exercice des droits; apports
Art. 653g c. Modificazione dello statuto e accertamenti del consiglio d’amministrazione
Art. 653f b. Attestation de vérification
Art. 653h c. Modificazione dello statuto e accertamenti del consiglio d’amministrazione
Art. 653g c. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653i 7. Abrogazione
Art. 653h d. …
Art. 653j a. Principi
Art. 653i 7. Épuration
Art. 653k b. Garanzia dei crediti
Art. 653j a. Principes
Art. 653l c. Conto intermedio
Art. 653k b. Garantie des créances
Art. 653m d. Attestazione di verifica
Art. 653l c. Comptes intermédiaires
Art. 653n e. Deliberazione dell’assemblea generale
Art. 653m d. Attestation de vérification
Art. 653o f. Modificazione dello statuto e accertamenti del consiglio d’amministrazione; iscrizione nel registro di commercio
Art. 653n e. Décision de l’assemblée générale
Art. 653p 2. Riduzione del capitale in caso di bilancio in disavanzo
Art. 653o f. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration; inscription au registre du commerce
Art. 653q a. Principio
Art. 653p 2. Réduction du capital-actions en cas de bilan déficitaire
Art. 653r b. Soppressione delle azioni
Art. 653q a. Principe
Art. 653s 1. Autorizzazione
Art. 653r b. Destruction d’actions
Art. 653t 2. Basi statutarie
Art. 653s 1. Autorisation
Art. 653u 3. Aumento e riduzione del capitale azionario entro il margine di variazione del capitale
Art. 653t 2. Bases statutaires
Art. 653v 4. Aumento o riduzione del capitale azionario da parte dell’assemblea generale
Art. 653u 3. Augmentation et réduction du capital-actions dans les limites de la marge de fluctuation du capital
Art. 654 1. Condizioni
Art. 653v 4. Augmentation et réduction du capital-actions par l’assemblée générale
Art. 655 1. Condizioni
Art. 654 1. Conditions
Art. 656 2. Diritti inerenti alle azioni privilegiate
Art. 655 1. Conditions
Art. 656a I. Nozione; disposizioni applicabili
Art. 656 2. Droits attachés aux actions privilégiées
Art. 656b II. Capitale di partecipazione e capitale azionario
Art. 656a I. Définition; dispositions applicables
Art. 656c 1. In genere
Art. 656b II. Capital-participation et capital-actions
Art. 656d 2. Comunicazione della convocazione e informazione sulle deliberazioni dell’assemblea generale
Art. 656c 1. En général
Art. 656e 3. Rappresentanza in seno al consiglio d’amministrazione
Art. 656d 2. Communication de la convocation et informations sur les décisions de l’assemblée générale
Art. 656f a. In genere
Art. 656e 3. Représentation au conseil d’administration
Art. 656g b. Diritti d’opzione
Art. 656f a. En général
Art. 657 K. Buoni di partecipazione
Art. 656g b. Droits de souscription préférentiels
Art. 658 K. Buoni di partecipazione
Art. 657 K. Bons de jouissance
Art. 659 I. Condizioni e limitazioni dell’acquisto
Art. 658 K. Bons de jouissance
Art. 659a II. Conseguenze dell’acquisto
Art. 659 I. Conditions et limitations
Art. 659b III. Azioni proprie in seno al gruppo
Art. 659a II. Conséquences de l’acquisition
Art. 660 I. In genere
Art. 659b III. Actions propres au sein du groupe
Art. 661 II. Computo
Art. 660 I. En général
Art. 662 II. Computo
Art. 661 II. Calcul de ces parts
Art. 662a II. Computo
Art. 662 II. Calcul de ces parts
Art. 663 II. Computo
Art. 662a II. Calcul de ces parts
Art. 663a II. Computo
Art. 663 II. Calcul de ces parts
Art. 663bbis I. ...
Art. 663a II. Calcul de ces parts
Art. 663c I. ...
Art. 663bbis B. …
Art. 663d I. ...
Art. 663c B. …
Art. 664e I. ...
Art. 663d B. …
Art. 665a I. ...
Art. 664 B. …
Art. 666e I. ...
Art. 665a B. …
Art. 668 I. ...
Art. 666 B. …
Art. 669 I. ...
Art. 668 B. …
Art. 670 I. ...
Art. 669 B. …
Art. 671 I. Riserva legale da capitale
Art. 670 B. …
Art. 671a I. Riserva legale da capitale
Art. 671 I. Réserve légale issue du capital
Art. 672 II. Riserva legale da utili
Art. 671a I. Réserve légale issue du capital
Art. 673 III. Riserve facoltative da utili
Art. 672 II. Réserve légale issue du bénéfice
Art. 674 IV. Compensazione delle perdite
Art. 673 III. Réserves facultatives issues du bénéfice
Art. 675 I. Dividendi
Art. 674 IV. Compensation des pertes
Art. 675a II. Acconti sui dividendi
Art. 675 I. Dividendes
Art. 676 III. Interessi per il periodo d’avviamento
Art. 675a II. Dividendes intermédiaires
Art. 677 IV. Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 676 III. Intérêts intercalaires
Art. 678 I. In genere
Art. 677 IV. Tantièmes
Art. 678a II. Prescrizione
Art. 678 I. En général
Art. 679 III. Partecipazioni agli utili in caso di fallimento della società
Art. 678a II. Prescription
Art. 680 I. Oggetto
Art. 679 III. Tantièmes en cas de faillite
Art. 681 1. Legali e statutari
Art. 680 I. Objet
Art. 682 2. Diffida al pagamento
Art. 681 1. Aux termes de la loi et des statuts
Art. 683 I. Azioni al portatore
Art. 682 2. Appels de versements
Art. 684 II. Azioni nominative
Art. 683 I. Actions au porteur
Art. 685 I. Limitazione legale
Art. 684 II. Actions nominatives
Art. 685a 1. Principi
Art. 685 I. Restriction légale
Art. 685b a. Condizioni del rifiuto
Art. 685a 1. Principes
Art. 685c b. Effetti
Art. 685b a. Motifs de refus
Art. 685d a. Condizioni del rifiuto
Art. 685c b. Effets
Art. 685e b. Obbligo di annunciare
Art. 685d a. Conditions de refus
Art. 685f c. Trasferimento dei diritti
Art. 685e b. Obligation d’annoncer
Art. 685g d. Termine di rifiuto
Art. 685f c. Transfert du droit
Art. 686 a. Iscrizione
Art. 685g d. Délai de refus
Art. 686a b. Cancellazione
Art. 686 a. Inscription
Art. 687 5. Azioni nominative non interamente versate
Art. 686a b. Radiation
Art. 688 III. Certificati provvisori
Art. 687 5. Actions nominatives non entièrement libérées
Art. 689 1. Principio
Art. 688 III. Certificats intérimaires
Art. 689a 2. Legittimazione nei confronti della società
Art. 689 1. Principe
Art. 689b a. In genere
Art. 689a 2. Légitimation à l’égard de la société
Art. 689c b. Rappresentante indipendente nelle società le cui azioni sono quotate in borsa
Art. 689b a. En général
Art. 689d c. Rappresentante indipendente e rappresentante appartenente a un organo societario nelle società le cui azioni non sono quotate in borsa
Art. 689c b. Représentant indépendant dans les sociétés dont les actions sont cotées en bourse
Art. 689e d. Rappresen-tanza da parte di un depositario nelle società le cui azioni non sono quotate in borsa
Art. 689d c. Représentant indépendant et représentation par un membre d’un organe de la société dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 689f e. Comunicazione
Art. 689e d. Représentant dépositaire dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 690 4. In caso di proprietà collettiva e d’usufrutto
Art. 689f e. Communication
Art. 691 II. Partecipazione illecita
Art. 690 4. S’il y a plusieurs ayants droit
Art. 692 1. Regola fondamentale
Art. 691 II. Participation sans droit à l’assemblée générale
Art. 693 2. Azioni con diritto di voto privilegiato
Art. 692 1. Principe
Art. 694 3. Inizio del diritto di voto
Art. 693 2. Actions à droit de vote privilégié
Art. 695 4. Esclusione dal diritto di voto
Art. 694 3. Naissance du droit de vote
Art. 696 4. Esclusione dal diritto di voto
Art. 695 4. Droit de vote exclu
Art. 697 1. Diritto ai ragguagli
Art. 696 4. Droit de vote exclu
Art. 697a 2. Diritto di consultazione
Art. 697 1. Renseignements
Art. 697b 3. Reiezione della domanda di ragguagli o di consultazione
Art. 697a 2. Consultation
Art. 697c 1. Con l’accordo dell’assemblea generale
Art. 697b 3. Refus de la demande de renseignements ou de consultation
Art. 697d 2. In caso di rifiuto da parte dell’assemblea generale
Art. 697c 1. Avec l’accord de l’assemblée générale
Art. 697e 3. Procedura giudiziaria
Art. 697d 2. En cas de refus de l’assemblée générale
Art. 697f 4. Esecuzione della verifica speciale
Art. 697e 3. Procédure judiciaire
Art. 697g 5. Rapporto
Art. 697f 4. Déroulement de l’examen spécial
Art. 697h 6. Deliberazione e comunicazione
Art. 697g 5. Rapport
Art. 697hbis 7. Spese della verifica speciale
Art. 697h 6. Délibération et communication
Art. 697i 7. Spese della verifica speciale
Art. 697hbis 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697j I. Annuncio dell’avente diritto economico delle azioni
Art. 697i 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697k I. Annuncio dell’avente diritto economico delle azioni
Art. 697j I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697l II. Elenco degli aventi economicamente diritto
Art. 697k I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697m III. Inosservanza degli obblighi di annunciare
Art. 697l II. Liste des ayants droit économiques
Art. 697n L. Tribunale arbitrale
Art. 697m III. Non-respect des obligations d’annoncer
Art. 698 I. Poteri
Art. 697n L. Tribunal arbitral
Art. 699 1. Modalità di convocazione
Art. 698 I. Ses pouvoirs
Art. 699a 2. Comunica-zione della relazione sulla gestione
Art. 699 1. Mode de convocation
Art. 699b 3. Iscrizione di oggetti all’ordine del giorno e diritto di proposta
Art. 699a 2. Communication du rapport de gestion
Art. 700 4. Contenuto della convocazione
Art. 699b 3. Droit à l’inscription d’un objet à l’ordre du jour et droit de proposition
Art. 701 5. Riunione di tutti gli azionisti e approvazione di una proposta
Art. 700 4. Contenu de la convocation
Art. 701a a. In genere
Art. 701 5. Réunion de tous les actionnaires et approbation donnée à une proposition
Art. 701b b. All’estero
Art. 701a a. En général
Art. 701c a. Esercizio dei diritti dell’azionista
Art. 701b b. À l’étranger
Art. 701d b. Assemblea generale virtuale
Art. 701c a. Exercice des droits des actionnaires
Art. 701e c. Condizioni per l’impiego di mezzi di comunicazione elettronici
Art. 701d b. Assemblée générale virtuelle
Art. 701f d. Problemi tecnici
Art. 701e c. Conditions du recours aux médias électroniques
Art. 702 III. Misure preparatorie; processo verbale
Art. 701f d. Problèmes techniques
Art. 702a IV. Diritto di esprimersi dei membri del consiglio di amministrazione e della direzione; diritto di presentare proposte del consiglio d’amministrazione
Art. 702 III. Mesures préparatoires; procès-verbal
Art. 703 1. In genere
Art. 702a IV. Droit des membres du conseil d’administration et de la direction de s’exprimer; droit du conseil d’administration de faire des propositions
Art. 704 2. Deliberazioni importanti
Art. 703 1. En général
Art. 704a 3. Conversione di azioni al portatore in azioni nominative
Art. 704 2. Décisions importantes
Art. 704b 4. Iscrizione degli oggetti all’ordine del giorno
Art. 704a 3. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
Art. 705 VI. Diritto di revoca
Art. 704b 4. Inscription des objets à l’ordre du jour
Art. 706 1. Legittimazione e motivi
Art. 705 VI. Droit de révocation
Art. 706a 2. Procedura
Art. 706 1. Qualité pour agir et motifs
Art. 706b VIII. Nullità
Art. 706a 2. Procédure
Art. 707 1. Eleggibilità
Art. 706b VIII. Nullité
Art. 708 1. Eleggibilità
Art. 707 1. Éligibilité
Art. 709 2. Rappresentanza di categorie e di gruppi di azionisti
Art. 708 1. Éligibilité
Art. 710 3. Durata del mandato
Art. 709 2. Représentation de catégories et de groupes d’actionnaires
Art. 711 3. Durata del mandato
Art. 710 3. Durée des fonctions
Art. 712 1. Presidente
Art. 711 3. Durée des fonctions
Art. 713 2. Decisioni
Art. 712 1. Président
Art. 714 3. Decisioni nulle
Art. 713 2. Décisions
Art. 715 4. Diritto di convocazione
Art. 714 3. Décisions nulles
Art. 715a 5. Diritto di ottenere ragguagli e di consultare documenti
Art. 715 4. Droit à la convocation
Art. 716 1. In genere
Art. 715a 5. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 716a 2. Attribuzioni intrasmissibili
Art. 716 1. En général
Art. 716b 3. Delega della gestione
Art. 716a 2. Attributions intransmissibles
Art. 717 1. In genere
Art. 716b 3. Délégation de la gestion
Art. 717a 2. Conflitti d’interessi
Art. 717 1. En général
Art. 718 1. In genere
Art. 717a 2. Conflits d’intérêts
Art. 718a 2. Estensione e limitazione
Art. 718 1. En général
Art. 718b 3. Contratti tra la società e il suo rappresentante
Art. 718a 2. Étendue et limitation
Art. 719 4. Firma
Art. 718b 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 720 4. Firma
Art. 719 4. Signature
Art. 721 5. Procuratori e mandatari
Art. 720 4. Signature
Art. 722 VI. Responsabilità per il fatto degli organi
Art. 721 5. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 723e VI. Responsabilità per il fatto degli organi
Art. 722 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 725 1. Rischio d’insolvenza
Art. 723 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 725a 2. Perdita di capitale
Art. 725 1. Menace d’insolvabilité
Art. 725b 3. Eccedenza di debiti
Art. 725a 2. Perte de capital
Art. 725c 4. Rivalutazione di fondi e partecipazioni
Art. 725b 3. Surendettement
Art. 726 VIII. Revoca e sospensione
Art. 725c 4. Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 727 1. Revisione ordinaria
Art. 726 VIII. Révocation et suspension
Art. 727a 2. Revisione limitata
Art. 727 1. Contrôle ordinaire
Art. 727b 1. In caso di revisione ordinaria
Art. 727a 2. Contrôle restreint
Art. 727c 2. In caso di revisione limitata
Art. 727b 1. Pour un contrôle ordinaire
Art. 728 1. Indipendenza dell’ufficio di revisione
Art. 727c 2. Pour un contrôle restreint
Art. 728a a. Oggetto e portata della verifica
Art. 728 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 728b b. Relazione di revisione
Art. 728a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 728c c. Avvisi obbligatori
Art. 728b b. Rapport de révision
Art. 729 1. Indipendenza dell’ufficio di revisione
Art. 728c c. Avis obligatoires
Art. 729a a. Oggetto e portata della verifica
Art. 729 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 729b b. Relazione di revisione
Art. 729a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 729c c. Avvisi obbligatori
Art. 729b b. Rapport de révision
Art. 730 1. Nomina dell’ufficio di revisione
Art. 729c c. Avis obligatoires
Art. 730a 2. Durata del mandato dell’ufficio di revisione
Art. 730 1. Élection de l’organe de révision
Art. 730b 3. Ragguagli e segreto
Art. 730a 2. Durée de fonction de l’organe de révision
Art. 730c 4. Documentazione e conservazione
Art. 730b 3. Information et maintien du secret
Art. 731 5. Approvazione dei conti e impiego dell’utile
Art. 730c 4. Documentation et conservation des pièces
Art. 731a 6. Norme speciali
Art. 731 5. Approbation des comptes et emploi du bénéfice
Art. 731b D.
Art. 731a 6. Dispositions spéciales
Art. 732 A. Campo d’applicazione
Art. 731b D.
Art. 732a A. Campo d’applicazione
Art. 732 A. Champ d’application
Art. 733 B. Comitato di retribuzione
Art. 732a A. Champ d’application
Art. 734 I. In genere
Art. 733 B. Comité de rémunération
Art. 734a II. Retribuzioni del consiglio d’amministrazio-ne, della direzione e del consiglio consultivo
Art. 734 I. En général
Art. 734b III. Mutui e crediti al consiglio d’amministrazio-ne, alla direzione e al consiglio consultivo
Art. 734a II. Indemnités versées au conseil d’administration, à la direction et au conseil consultatif
Art. 734c IV. Retribuzioni, mutui e crediti a persone vicine
Art. 734b III. Prêts et crédits aux membres du conseil d’administration, de la direction et du conseil consultatif
Art. 734d V. Diritti di partecipazione e opzioni su tali diritti
Art. 734c IV. Indemnités, prêts et crédits octroyés aux proches
Art. 734e VI. Attività in altre imprese
Art. 734d V. Droits de participation et options sur de tels droits
Art. 734f VII. Rappresentanza dei sessi nel consiglio d’amministrazio-ne e nella direzione
Art. 734e VI. Fonctions exercées auprès d’autres entreprises
Art. 735 I. Retribuzioni
Art. 734f VII. Représentation des sexes au sein du conseil d’administration et de la direction
Art. 735a II. Importo aggiuntivo per la direzione
Art. 735 I. Rémunérations
Art. 735b E. Durata dei contratti
Art. 735a II. Montant complémentaire pour les membres de la direction
Art. 735c I. Nella società
Art. 735b E. Durée des contrats
Art. 735d II. Nel gruppo
Art. 735c I. Dans la société
Art. 736 I. Cause
Art. 735d II. Dans le groupe
Art. 737 II. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 736 I. Causes
Art. 738 III. Conseguenze
Art. 737 II. Inscription au registre du commerce
Art. 739 I. Condizione della società durante la liquidazione
Art. 738 III. Conséquences
Art. 740 1. Nomina
Art. 739 I. La société pendant sa liquidation. Compétence
Art. 741 2. Revoca
Art. 740 1. Désignation
Art. 742 1. Bilancio. Diffida ai creditori
Art. 741 2. Révocation
Art. 743 2. Altri compiti
Art. 742 1. Bilan. Appel aux créanciers
Art. 744 3. Protezione dei creditori
Art. 743 2. Autres obligations
Art. 745 4. Ripartizione del patrimonio
Art. 744 3. Protection de créanciers
Art. 746 IV. Cancellazione nel registro di commercio
Art. 745 4. Répartition de l’actif
Art. 747 V. Conservazione del libro delle azioni, dei libri della società e dell’elenco
Art. 746 IV. Radiation au registre du commerce
Art. 748750 I. ...
Art. 747 V. Conservation du registre des actions, des livres de la société et de la liste
Art. 751 II. Assunzione da parte di una corporazione di diritto pubblico
Art. 748750 I. …
Art. 752 I. ...
Art. 751 II. Reprise par une corporation de droit public
Art. 753 II. Responsabilità per la costituzione
Art. 752 I. …
Art. 754 III. Responsabilità per l’amministrazione, la gestione e la liquidazione
Art. 753 II. Dans les actes de fondation
Art. 755 IV. Responsabilità per la revisione
Art. 754 III. Dans l’administration, la gestion et la liquidation
Art. 756 I. Pretese fuori del fallimento
Art. 755 IV. Dans la révision
Art. 757 II. Pretese nel fallimento
Art. 756 I. Prétentions hors faillite
Art. 758 III. Effetti del discarico
Art. 757 II. Prétentions dans la faillite
Art. 759 C. Solidarietà e regresso
Art. 758 III. Effet de la décharge
Art. 760 D. Prescrizione
Art. 759 C. Responsabilité solidaire et action récursoire
Art. 761 D. Prescrizione
Art. 760 D. Prescription
Art. 762 Capo settimo: Partecipazione di corporazioni di diritto pubblico
Art. 761 D. Prescription
Art. 763 Capo ottavo: Istituti di diritto pubblico non soggetti alla presente legge
Art. 762 Chapitre VII: Participation de corporations de droit public
Art. 764 A. Nozione
Art. 763 Chapitre VIII: Institutions de droit public non soumises à la présente loi
Art. 765 I. Designazione e poteri
Art. 764 A. Définition
Art. 766 II. Annuenza a deliberazioni dell’assemblea generale
Art. 765 I. Désignation et pouvoirs
Art. 767 III. Revoca della gestione e della rappresentanza
Art. 766 II. Adhésion à des décisions de l’assemblée générale
Art. 768 I. Designazione ed attribuzioni
Art. 767 III. Retrait du pouvoir d’administrer et de représenter la société
Art. 769 II. Azione di responsabilità
Art. 768 I. Désignation et pouvoirs
Art. 770 D. Scioglimento
Art. 769 II. Action en responsabilité
Art. 771 E. Disdetta
Art. 770 D. Dissolution
Art. 772 A. Nozione
Art. 771 E. Dénonciation
Art. 773 B. Capitale sociale
Art. 772 A. Définition
Art. 774 C. Quote sociali
Art. 773 B. Capital social
Art. 774a D. Buoni di godimento
Art. 774 C. Parts sociales
Art. 775 E. ...
Art. 774a D. Bons de jouissance
Art. 776 I. Disposizioni richieste dalla legge
Art. 775 E. …
Art. 776a II. ...
Art. 776 I. Dispositions nécessaires
Art. 777 I. Atto costitutivo
Art. 776a II. …
Art. 777a II. Sottoscrizione delle quote sociali
Art. 777 I. Acte constitutif
Art. 777b III. Documenti giustificativi
Art. 777a II. Souscription des parts sociales
Art. 777c IV. Conferimenti
Art. 777b III. Pièces justificatives
Art. 778 I. Società
Art. 777c IV. Apports
Art. 778a II. ...
Art. 778 I. Société
Art. 779 I. Momento; mancanza dei requisiti
Art. 778a II. …
Art. 779a II. Impegni contratti prima dell’iscrizione
Art. 779 I. Moment; conditions légales non remplies
Art. 780 K. Modificazione dello statuto
Art. 779a II. Actes accomplis avant l’inscription
Art. 781 L. Aumento del capitale sociale
Art. 780 K. Modification des statuts
Art. 782 M. Riduzione del capitale sociale
Art. 781 L. Augmentation du capital social
Art. 783 N. Acquisto di quote sociali proprie
Art. 782 M. Réduction du capital social
Art. 784 I. Titolo
Art. 783 N. Acquisition par la société de parts sociales propres
Art. 785 a. Forma
Art. 784 I. Titre
Art. 786 b. Esigenze in materia di approvazione
Art. 785 a. Forme
Art. 787 c. Trasferimento dei diritti
Art. 786 b. Exigences relatives à l’approbation
Art. 788 2. Modi di acquisto particolari
Art. 787 c. Moment du transfert
Art. 789 3. Determinazione del valore reale
Art. 788 2. Modes particuliers d’acquisition
Art. 789a 4. Usufrutto
Art. 789 3. Détermination de la valeur réelle
Art. 789b 5. Diritto di pegno
Art. 789a 4. Usufruit
Art. 790 III. Libro delle quote
Art. 789b 5. Droit de gage
Art. 790a IIIbis. Annuncio dell’avente economicamente diritto alle quote sociali
Art. 790 III. Registre des parts sociales
Art. 791 IV. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 790a IIIbis. Annonce de l’ayant droit économique des parts sociales
Art. 792 V. Proprietà collettiva
Art. 791 IV. Inscription au registre du commerce
Art. 793 B. Prestazione dei conferimenti
Art. 792 V. Propriété de plusieurs ayants droit
Art. 794 C. Responsabilità dei soci
Art. 793 B. Apports à libérer
Art. 795 1. Principio e importo
Art. 794 C. Responsabilité des associés
Art. 795a 2. Richiesta
Art. 795 1. Principe et montant
Art. 795b 3. Rimborso
Art. 795a 2. Exigibilité
Art. 795c 4. Riduzione
Art. 795b 3. Restitution
Art. 795d 5. Durata
Art. 795c 4. Réduction
Art. 796 II. Prestazioni accessorie
Art. 795d 5. Maintien
Art. 797 III. Introduzione susseguente
Art. 796 II. Prestations accessoires
Art. 797a IV. Tribunale arbitrale
Art. 797 III. Introduction subséquente
Art. 798 E. Dividendi, interessi e tantièmes
Art. 797a IV. Tribunal arbitral
Art. 798a E. Dividendi, interessi e tantièmes
Art. 798 E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 799 F. Quote sociali privilegiate
Art. 798a E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 800 G. Restituzione di prestazioni
Art. 799 F. Parts sociales privilégiées
Art. 801 H. Riserve
Art. 800 G. Restitution de prestations
Art. 801a J. Consegna della relazione sulla gestione
Art. 801 H. Réserves
Art. 802 K. Diritto di ottenere ragguagli e di consultare documenti
Art. 801a J. Remise du rapport de gestion
Art. 803 L. Obbligo di fedeltà e divieto di concorrenza
Art. 802 K. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 804 I. Attribuzioni
Art. 803 L. Devoir de fidélité et interdiction de faire concurrence
Art. 805 II. Convocazione e svolgimento
Art. 804 I. Attributions
Art. 806 1. Determinazione
Art. 805 II. Convocation et tenue
Art. 806a 2. Esclusione dal diritto di voto
Art. 806 1. Détermination
Art. 806b 3. Usufrutto
Art. 806a 2. Interdiction de voter
Art. 807 IV. Diritto di veto
Art. 806b 3. Usufruit
Art. 808 1. In genere
Art. 807 IV. Droit de veto
Art. 808a 2. Voto preponderante
Art. 808 1. En général
Art. 808b 3. Deliberazioni importanti
Art. 808a 2. Voix prépondérante
Art. 808c VI. Diritto di contestare le deliberazioni dell’assemblea dei soci
Art. 808b 3. Décisions importantes
Art. 809 I. Designazione dei gerenti e organizzazione
Art. 808c VI. Contestation des décisions de l’assemblée des associés
Art. 810 II. Attribuzioni dei gerenti
Art. 809 I. Désignation des gérants et organisation
Art. 811 III. Approvazione dell’assemblea dei soci
Art. 810 II. Attributions des gérants
Art. 812 IV. Obbligo di diligenza e di fedeltà; divieto di concorrenza
Art. 811 III. Approbation de l’assemblée des associés
Art. 813 V. Parità di trattamento
Art. 812 IV. Devoirs de diligence et de fidélité; prohibition de faire concurrence
Art. 814 VI. Rappresentanza
Art. 813 V. Égalité de traitement
Art. 815 VII. Revoca di gerenti; revoca del potere di rappresentanza
Art. 814 VI. Représentation
Art. 816 VIII. Nullità delle decisioni
Art. 815 VII. Révocation de gérants; retrait des pouvoirs de représentation
Art. 817 IX. Responsabilità
Art. 816 VIII. Nullité des décisions
Art. 818 C. Ufficio di revisione
Art. 817 IX. Responsabilité
Art. 819 D. Lacune nell’organizzazione della società
Art. 818 C. Organe de révision
Art. 820 E. Rischio di insolvenza, perdita di capitale ed eccedenza di debiti
Art. 819 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 821 I. Cause
Art. 820 E. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 821a II. Conseguenze
Art. 821 I. Causes
Art. 822 I. Recesso
Art. 821a II. Conséquences
Art. 822a II. Recesso adesivo
Art. 822 I. Sortie
Art. 823 III. Esclusione
Art. 822a II. Sortie conjointe
Art. 824 IV. Misure provvisionali
Art. 823 III. Exclusion
Art. 825 1. Diritto e importo
Art. 824 IV. Mesures provisionnelles
Art. 825a 2. Versamento
Art. 825 1. Droit et montant
Art. 826 C. Liquidazione
Art. 825a 2. Versement
Art. 827 Capo quinto: Responsabilità
Art. 826 C. Liquidation
Art. 828 A. Società cooperativa del diritto delle obbligazioni
Art. 827 Chapitre V: Responsabilité
Art. 829 B. Società cooperative del diritto pubblico
Art. 828 A. Société coopérative du droit des obligations
Art. 830 1. In genere
Art. 829 B. Sociétés coopératives de droit public
Art. 831 2. Numero dei soci
Art. 830 1. En général
Art. 832 1. Disposizioni richieste dalla legge
Art. 831 2. Nombre des associés
Art. 833 2. Altre disposizioni
Art. 832 1. Clauses nécessaires
Art. 834 III. Assemblea costitutiva
Art. 833 2. Autres clauses
Art. 835 1. Società
Art. 834 III. Assemblée constitutive
Art. 836 2. ...
Art. 835 1. Société
Art. 837 3. Elenco dei soci
Art. 836 2. …
Art. 838 V. Acquisto della personalità
Art. 837 3. Liste des associés
Art. 838a D. Modificazione dello statuto
Art. 838 V. Acquisition de la personnalité
Art. 839 A. Regola fondamentale
Art. 838a D. Modification des statuts
Art. 840 B. Dichiarazione d’ingresso
Art. 839 A. En principe
Art. 841 C. Connessione con un contratto d’assicurazione
Art. 840 B. Déclaration d’entrée
Art. 842 I. Libertà di recesso
Art. 841 C. Liée à un contrat d’assurance
Art. 843 II. Limitazione del recesso
Art. 842 I. Libre exercice du droit de sortie
Art. 844 III. Termine di disdetta e data del recesso
Art. 843 II. Limitation du droit de sortie
Art. 845 IV. Esercizio nel fallimento e in caso di pignoramento
Art. 844 III. Délai de dénonciation et date de la sortie
Art. 846 B. Esclusione
Art. 845 IV. Exercice du droit de sortie en cas de faillite et de saisie
Art. 847 C. Morte del socio
Art. 846 B. Exclusion
Art. 848 D. Fine di un ufficio, di un impegno o d’un contratto
Art. 847 C. Décès de l’associé
Art. 849 I. In genere
Art. 848 D. Perte de fonction ou d’emploi ou fin d’un contrat
Art. 850 II. Mediante trasferimento di fondi o di aziende
Art. 849 I. En général
Art. 851 F. Recesso del successore
Art. 850 II. Aliénation d’un immeuble ou d’une exploitation
Art. 852 A. Prova della qualità di socio
Art. 851 F. Sortie du nouvel associé
Art. 853 B. Certificati di quota
Art. 852 A. Constatation de la qualité d’associé
Art. 854 C. Eguaglianza tra i soci
Art. 853 B. Titres de part sociale
Art. 855 I. Diritto di voto
Art. 854 C. Égalité entre associés
Art. 856 1. Comunica-zione della relazione sulla gestione
Art. 855 I. Droit de vote
Art. 857 2. Ragguagli
Art. 856 1. Communication du rapport de gestion
Art. 858 1. ...
Art. 857 2. Renseignements
Art. 859 2. Norme per la ripartizione
Art. 858 1. …
Art. 860 3. Obbligo di formare un fondo di riserva e di accrescerlo
Art. 859 2. Principes appliqués à la répartition
Art. 861 4. Utile dell’esercizio nelle società cooperative di credito
Art. 860 3. Obligation de créer et d’alimenter un fonds de réserve
Art. 862 5. Fondi di previdenza
Art. 861 4. Emploi du bénéfice de l’exercice par les sociétés de crédit
Art. 863 6. Altre riserve
Art. 862 5. Fonds de prévoyance
Art. 864 1. In conformità dello statuto
Art. 863 6. Autres réserves
Art. 865 2. Per legge
Art. 864 1. Aux termes des statuts
Art. 866 I. Buona fede
Art. 865 2. Aux termes de la loi
Art. 867 II. Contributi ed altre prestazioni
Art. 866 I. Bonne foi
Art. 868 1. Della società
Art. 867 II. Prestations
Art. 869 a. Responsabilità illimitata
Art. 868 1. De la société
Art. 870 b. Responsabilità limitata
Art. 869 a. Responsabilité illimitée
Art. 871 c. Versamenti suppletivi
Art. 870 b. Responsabilité restreinte
Art. 872 d. Limitazioni inammissibili
Art. 871 c. Versements supplémentaires
Art. 873 e. Procedura nel fallimento
Art. 872 d. Restrictions inadmissibles
Art. 874 f. Modificazione delle disposizioni sulla responsabilità
Art. 873 e. En cas de faillite sociale
Art. 875 g. Responsabilità dei nuovi soci
Art. 874 f. Modification du régime de la responsabilité
Art. 876 h. Responsabilità dopo l’uscita o dopo lo scioglimento
Art. 875 g. Responsabilité des nouveaux sociétaires
Art. 877 i. Notificazione dell’ammissione o dell’uscita dei soci al registro di commercio
Art. 876 h. Responsabilité après la sortie d’un associé ou la dissolution
Art. 878 k. Prescrizione delle azioni di responsabilità
Art. 877 i. Avis donné des admissions et sorties au registre du commerce
Art. 879 I. Poteri
Art. 878 k. Prescription de l’action en responsabilité
Art. 880 II. Voto per corrispondenza
Art. 879 I. Ses pouvoirs
Art. 881 1. Diritto e obbligo
Art. 880 II. Votation par correspondance
Art. 882 2. Forma
Art. 881 1. Droit et obligation de convoquer
Art. 883 3. Ordine del giorno
Art. 882 2. Mode de convocation
Art. 884 4. Riunione di tutti i soci
Art. 883 3. Ordre du jour
Art. 885 IV. Diritto di voto
Art. 884 4. Réunion de tous les associés
Art. 886 V. Rappresentanza
Art. 885 IV. Droit de vote
Art. 887 VI. Esclusione dal diritto di voto
Art. 886 V. Représentation d’un associé
Art. 888 1. In genere
Art. 887 VI. Exclusion du droit de vote
Art. 889 2. Aumento delle prestazioni dei soci
Art. 888 1. En général
Art. 890 VIII. Revoca dell’amministrazione e dell’ufficio di revisione
Art. 889 2. Extension des obligations imposées aux associés
Art. 891 IX. Diritto di contestare le deliberazioni dell’assemblea generale
Art. 890 VIII. Révocation de l’administration et de l’organe de révision
Art. 892 X. Assemblea dei delegati
Art. 891 IX. Droit d’attaquer les décisions de l’assemblée générale
Art. 893 XI. Eccezioni in favore delle società mutue di assicurazione
Art. 892 X. Assemblée des délégués
Art. 893a XII. Luogo di riunione e impiego di mezzi di comunicazione elettronici
Art. 893 XI. Régime exceptionnel des sociétés d’assurance
Art. 894 1. Qualità di socio
Art. 893a XII. Lieu de réunion et recours aux médias électroniques
Art. 895 2. ...
Art. 894 1. Qualité d’associé
Art. 896 II. Durata delle funzioni
Art. 895 2. …
Art. 897 III. Comitati
Art. 896 II. Durée des fonctions
Art. 898 1. In genere
Art. 897 III. Comités
Art. 899 2. Estensione e limitazione
Art. 898 1. En général
Art. 899a 3. Contratti tra la società e il suo rappresentante
Art. 899 2. Étendue et limitation des pouvoirs
Art. 900 4. Firma
Art. 899a 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 901 4. Firma
Art. 900 4. Signature
Art. 902 1. In genere
Art. 901 5. …
Art. 902a 2. Restituzione di prestazioni
Art. 902 1. En général
Art. 903 3. Rischio di insolvenza, perdita di capitale ed eccedenza di debiti
Art. 902a 2. Restitution de prestations
Art. 904 VI. Restituzione di somme riscosse
Art. 903 3. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 905 VII. Sospensione e revoca
Art. 904 VI. Restitution de paiements
Art. 906 I. In genere
Art. 905 VII. Suspension et révocation
Art. 907 II. Verifica dell’elenco dei soci
Art. 906 I. En général
Art. 908 D. Lacune nell’organizzazione
Art. 907 II. Contrôle de la liste des associés
Art. 909e D. Lacune nell’organizzazione
Art. 908 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 911 A. Cause di scioglimento
Art. 909 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 912 B. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 911 A. Causes de dissolution
Art. 913 C. Liquidazione. Ripartizione del patrimonio
Art. 912 B. Inscription au registre du commerce
Art. 914 D. ...
Art. 913 C. Liquidation. Répartition de l’actif
Art. 915 E. Assunzione da parte d’una corporazione di diritto pubblico
Art. 914 D. …
Art. 916 A. Verso la società
Art. 915 E. Reprise par une corporation de droit public
Art. 917 B. Verso la società, i soci e i creditori
Art. 916 A. Envers la société
Art. 918 C. Solidarietà e regresso
Art. 917 B. Envers la société, les associés et les créanciers
Art. 919 D. Prescrizione
Art. 918 C. Solidarité et recours
Art. 920 E. Nelle cooperative di credito e nelle società mutue d’assicurazione
Art. 919 D. Prescription
Art. 921 A. Requisiti
Art. 920 E. Dans des sociétés de crédit et d’assurance
Art. 922 I. Assemblea dei delegati
Art. 921 A. Conditions
Art. 923 II. Amministrazione
Art. 922 I. Assemblée des délégués
Art. 924 III. Vigilanza. Contestazione di deliberazioni
Art. 923 II. Administration
Art. 925 IV. Esclusione di nuovi obblighi
Art. 924 III. Contrôle. Recours au tribunal
Art. 926 Capo nono: Partecipazione di corporazioni di diritto pubblico
Art. 925 IV. Exclusion d’obligations nouvelles
Art. 927 A. Definizione e scopo
Art. 926 Chapitre IX: Participation de corporations de droit public
Art. 928 I. Autorità del registro di commercio
Art. 927 A. Définition et objet
Art. 928a II. Collaborazione tra le autorità
Art. 928 I. Autorités du registre du commerce
Art. 928b C. Banche dati centrali
Art. 928a II. Collaboration entre les autorités
Art. 928c D. Numero AVS
Art. 928b C. Bases de données centrales
Art. 929 I. Principi
Art. 928c D. Numéro AVS et numéro personnel
Art. 930 II. Numero d’identificazione delle imprese
Art. 929 I. Principes
Art. 931 1. Imprese individuali e succursali
Art. 930 II. Numéro d’identification des entreprises
Art. 932 2. Istituti di diritto pubblico
Art. 931 1. Entreprises individuelles et succursales
Art. 933 IV. Modifica dei fatti
Art. 932 2. Instituts de droit public
Art. 934 1. Di enti giuridici senza attività commerciale e senza attivi
Art. 933 IV. Modification
Art. 934a 2. In assenza di domicilio legale di imprese individuali o di succursali
Art. 934 1. Entités juridiques sans activités et sans actifs
Art. 935 VI. Reiscrizione
Art. 934a 2. Absence de domicile d’une entreprise individuelle ou d’une succursale
Art. 936 I. Pubblicità e pubblicazione in Internet
Art. 935 VI. Réinscription
Art. 936a II. Pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e inizio degli effetti
Art. 936 I. Publicité et publication en ligne
Art. 936b III. Effetti
Art. 936a II. Publications dans la Feuille officielle suisse du commerce et début des effets
Art. 937 I. Verifica
Art. 936b III. Effets
Art. 938 II. Diffida e iscrizione d’ufficio
Art. 937 I. Contrôle
Art. 939 III. Lacune nell’organizza-zione
Art. 938 II. Sommation et inscription d’office
Art. 940 H. Ammende
Art. 939 III. Carences dans l’organisation
Art. 941 I. Emolumenti
Art. 940 H. Amendes d’ordre
Art. 942 J. Tutela giurisdizionale
Art. 941 I. Émoluments
Art. 943 K. Ordinanza
Art. 942 J. Voies de droit
Art. 944 I. In genere
Art. 943 K. Ordonnance
Art. 945 1. Contenuto essenziale
Art. 944 I. En général
Art. 946 2. Diritto esclusivo di usare la ditta iscritta
Art. 945 1. Éléments essentiels
Art. 947e 2. Diritto esclusivo di usare la ditta iscritta
Art. 946 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 949 2. Diritto esclusivo di usare la ditta iscritta
Art. 947 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 950 1. Formazione della ditta
Art. 949 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 951 2. Diritto esclusivo di usare la ditta iscritta
Art. 950 1. Formation de la raison
Art. 952 IV. Succursali
Art. 951 2. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
Art. 953 V. ...
Art. 952 IV. Succursales
Art. 954 VI. Cambiamento di nome
Art. 953 V. …
Art. 954a B. Obbligo di usare la ditta o il nome
Art. 954 VI. Changement de nom
Art. 955 C. Sorveglianza
Art. 954a B. Obligation d’utiliser la raison de commerce et le nom
Art. 955a D. Riserva di altre disposizioni federali
Art. 955 C. Contrôle officiel
Art. 956 E. Protezione della ditta
Art. 955a D. Réserve en faveur des autres dispositions fédérales
Art. 957 A. Obbligo di tenere la contabilità e di presentare i conti
Art. 956 E. Protection des raisons de commerce
Art. 957a B. Contabilità
Art. 957 A. Obligation de tenir une comptabilité et de présenter des comptes
Art. 958 I. Scopo e contenuto
Art. 957a B. Comptabilité
Art. 958a 1. Principio della continuità di esercizio
Art. 958 I. But et contenu
Art. 958b 2. Principi della correlazione temporale e della correlazione materiale
Art. 958a 1. Principe de continuité de l’exploitation
Art. 958c III. Principi della presentazione regolare dei conti
Art. 958b 2. Principes de la délimitation périodique et du rattachement des charges aux produits
Art. 958d IV. Presentazione, moneta e lingua
Art. 958c III. Principe de régularité
Art. 958e D. Pubblicazione e consultazione
Art. 958d IV. Présentation, monnaie et langue
Art. 958f E. Tenuta e conservazione dei libri
Art. 958e D. Publication et consultation
Art. 959 I. Scopo del bilancio, requisiti per l’iscrizione a bilancio
Art. 958f E. Tenue et conservation des livres
Art. 959a II. Articolazione minima
Art. 959 I. But du bilan, conditions pour la comptabilisation au bilan
Art. 959b B. Conto economico; articolazione minima
Art. 959a II. Structure minimale
Art. 959c C. Allegato
Art. 959b B. Compte de résultat; structure minimale
Art. 960 I. Principi
Art. 959c C. Annexe
Art. 960a 1. In genere
Art. 960 I. Principes
Art. 960b 2. Attivi con un prezzo di mercato rilevabile
Art. 960a 1. En général
Art. 960c 3. Scorte e prestazioni di servizi non fatturate
Art. 960b 2. Actifs ayant un prix courant observable
Art. 960d 4. Attivo fisso
Art. 960c 3. Stocks et prestations de services non facturées
Art. 960e III. Debiti
Art. 960d 4. Actif immobilisé
Art. 960f E. Conto intermedio
Art. 960e III. Dettes
Art. 961 A. Requisiti supplementari per la relazione sulla gestione
Art. 960f E. Comptes intermédiaires
Art. 961a B. Indicazioni supplementari nell’allegato del conto annuale
Art. 961 A. Exigences supplémentaires concernant le rapport de gestion
Art. 961b C. Conto dei flussi di tesoreria
Art. 961a B. Mentions supplémentaires dans l’annexe aux comptes annuels
Art. 961c D. Relazione annuale
Art. 961b C. Tableau des flux de trésorerie
Art. 961d E. Agevolazioni
Art. 961c D. Rapport annuel
Art. 962 A. In genere
Art. 961d E. Simplifications
Art. 962a B. Norme contabili riconosciute
Art. 962 A. En général
Art. 963 A. Obbligo di allestimento
Art. 962a B. Normes comptables reconnues
Art. 963a B. Esonero dall’obbligo di allestimento
Art. 963 A. Obligation
Art. 963b C. Norme contabili riconosciute
Art. 963a B. Libération
Art. 964 C. Norme contabili riconosciute
Art. 963b C. Normes comptables reconnues
Art. 964a A. Principio
Art. 964 C. Normes comptables reconnues
Art. 964b B. Scopo e contenuto della relazione
Art. 964a A. Principe
Art. 964c C. Approvazione, pubblicazione, tenuta e conservazione
Art. 964b B. But et contenu du rapport
Art. 964d A. Principio
Art. 964c C. Approbation, publication, tenue et conservation
Art. 964e B. Tipi di prestazioni
Art. 964d A. Principe
Art. 964f C. Forma e contenuto della relazione
Art. 964e B. Types de prestations
Art. 964g D. Pubblicazione
Art. 964f C. Forme et contenu du rapport
Art. 964h E. Tenuta e conservazione
Art. 964g D. Publication
Art. 964i F. Ampliamento del campo d’applicazione
Art. 964h E. Tenue et conservation
Art. 964j A. Principio
Art. 964i F. Extension du champ d’application
Art. 964k B. Obblighi di diligenza
Art. 964j A. Principe
Art. 964l C. Relazione
Art. 964k B. Devoirs de diligence
Art. 965 A. Definizione del titolo di credito
Art. 964l C. Obligation de faire rapport
Art. 966 B. Obbligo derivante dal titolo di credito
Art. 965 A. Définition du papier-valeur
Art. 967 I. Forma generale
Art. 966 B. Obligations dérivant du papier-valeur
Art. 968 1. Forma
Art. 967 I. Forme ordinaire
Art. 969 2. Effetti
Art. 968 1. Forme
Art. 970 D. Conversione
Art. 969 2. Effets
Art. 971 I. Requisiti
Art. 970 D. Conversion
Art. 972 II. Procedura. Effetti
Art. 971 I. Conditions
Art. 973 F. Norme particolari
Art. 972 II. Procédure. Effets
Art. 973a I. Custodia collettiva di titoli di credito
Art. 973 F. Dispositions spéciales
Art. 973b II. Certificato globale
Art. 973a I. Dépôt collectif de papiers-valeurs
Art. 973c III. Diritti valori semplici
Art. 973b II. Certificat global
Art. 973d I. Costituzione
Art. 973c III. Droits-valeurs simples
Art. 973e II. Effetti
Art. 973d I. Constitution
Art. 973f III. Trasferimento
Art. 973e II. Effets
Art. 973g IV. Garanzie
Art. 973f III. Transfert
Art. 973h V. Ammortamento
Art. 973g IV. Sûretés
Art. 973i VI. Informazione e responsabilità
Art. 973h V. Annulation
Art. 974 A. Nozione
Art. 973i VI. Information et responsabilité
Art. 975 I. Regola generale
Art. 974 A. Définition
Art. 976 II. Prova mediante il semplice possesso
Art. 975 I. Règle générale
Art. 977 C. Ammortamento
Art. 976 II. Justification par la seule possession du titre
Art. 978 A. Nozione
Art. 977 C. Annulation
Art. 979 I. In genere
Art. 978 A. Définition
Art. 980 II. Cedole di interessi al portatore
Art. 979 I. En général
Art. 981 1. Domanda
Art. 980 II. Coupons d’intérêts au porteur
Art. 982 2. Divieto di pagamento
Art. 981 1. Requête
Art. 983 3. Diffida. Termine di produzione
Art. 982 2. Défense de payer
Art. 984 4. Modo della pubblicazione
Art. 983 3. Sommation et délai
Art. 985 a. Se il titolo è prodotto
Art. 984 4. Mode de publication
Art. 986 b. Se il titolo non è prodotto
Art. 985 a. En cas de production du titre
Art. 987 II. Singole cedole
Art. 986 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 988 III. Biglietti di banca e titoli analoghi
Art. 987 II. Procédure pour les coupons isolés
Art. 989 D. Cartella ipotecaria
Art. 988 III. Procédure pour les billets de banque, etc.
Art. 990 A. Della capacità di obbligarsi in via cambiaria
Art. 989 D. Cédule hypothécaire
Art. 991 1. Requisiti
Art. 990 A. De la capacité de s’obliger
Art. 992 2. Requisiti mancanti
Art. 991 1. Énonciations
Art. 993 3. Specie
Art. 992 2. Défaut d’énonciations
Art. 994 4. Luoghi di pagamento. Cambiale domiciliata
Art. 993 3. Espèces
Art. 995 5. Promessa d’interessi
Art. 994 4. Lettre de change domiciliée
Art. 996 6. Differenze in caso di somma scritta più volte
Art. 995 5. Promesse d’intérêts
Art. 997 7. Firme di persone incapaci di obbligarsi
Art. 996 6. Différences dans l’énonciation du montant
Art. 998 8. Firma senza poteri
Art. 997 7. Signature de personnes incapables de s’obliger
Art. 999 9. Responsabilità del traente
Art. 998 8. Signature sans pouvoirs
Art. 1000 10. Cambiale in bianco
Art. 999 9. Responsabilité du tireur
Art. 1001 1. Trasmissibilità
Art. 1000 10. Lettre de change en blanc
Art. 1002 2. Requisiti
Art. 1001 1. Transmissibilité
Art. 1003 3. Forma
Art. 1002 2. Éléments
Art. 1004 a. Funzione di trasferimento
Art. 1003 3. Formes
Art. 1005 b. Funzione di garanzia
Art. 1004 a. Transfert
Art. 1006 c. Legittimazione del portatore
Art. 1005 b. Garanties
Art. 1007 5. Eccezioni
Art. 1006 c. Légitimation du porteur
Art. 1008 6. Girata per procura
Art. 1007 5. Exceptions
Art. 1009 7. Girata pignoratizia
Art. 1008 6. Endossement par procuration
Art. 1010 8. Girata dopo la scadenza o il protesto
Art. 1009 7. Endossement pignoratif
Art. 1011 1. Diritto di presentazione
Art. 1010 8. Endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1012 2. Ordine o divieto di presentazione
Art. 1011 1. Droit de présentation
Art. 1013 3. Obbligo di presentazione della cambiale a certo tempo vista
Art. 1012 2. Ordre ou défense de présentation
Art. 1014 4. Seconda presentazione
Art. 1013 3. Obligation de présenter les lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1015 5. Forma della accettazione
Art. 1014 4. Seconde présentation
Art. 1016 6. Accettazione limitata
Art. 1015 5. Forme de l’acceptation
Art. 1017 7. Domiciliatario e luogo di pagamento
Art. 1016 6. Acceptation restreinte
Art. 1018 a. In genere
Art. 1017 7. Domiciliataire et lieu de paiement
Art. 1019 b. Accettazione cancellata
Art. 1018 a. En général
Art. 1020 1. Avallanti
Art. 1019 b. Acceptation biffée
Art. 1021 2. Forma
Art. 1020 1. Donneurs d’aval
Art. 1022 3. Effetti
Art. 1021 2. Forme
Art. 1023 1. In genere
Art. 1022 3. Effets
Art. 1024 2. Cambiali a vista
Art. 1023 1. En général
Art. 1025 3. Cambiali a certo tempo vista
Art. 1024 2. Des lettres de change à vue
Art. 1026 4. Computo dei termini
Art. 1025 3. Des lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1027 5. Computo secondo il vecchio stile
Art. 1026 4. Calcul des délais
Art. 1028 1. Presentazione per il pagamento
Art. 1027 5. Ancien style
Art. 1029 2. Diritto alla quietanza. Pagamento parziale
Art. 1028 1. Présentation au paiement
Art. 1030 3. Pagamento anticipato e pagamento alla scadenza
Art. 1029 2. Quittance. Paiement partiel
Art. 1031 4. Pagamento in moneta estera
Art. 1030 3. Paiement anticipé et paiement à l’échéance
Art. 1032 5. Deposito
Art. 1031 4. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1033 1. Regresso del portatore
Art. 1032 5. Consignation
Art. 1034 a. Termini e condizioni
Art. 1033 1. Recours du porteur
Art. 1035 b. Competenza
Art. 1034 a. Conditions et délais
Art. 1036 c. Contenuto
Art. 1035 b. Officier public compétent
Art. 1037 d. Forma
Art. 1036 c. Énonciations
Art. 1038 e. In caso di accettazione parziale
Art. 1037 d. Forme
Art. 1039 f. Protesto contro più persone
Art. 1038 e. En cas d’acceptation partielle
Art. 1040 g. Copia dell’atto di protesto
Art. 1039 f. Protêt dressé contre plusieurs personnes
Art. 1041 h. Vizi di forma
Art. 1040 g. Copie du protêt
Art. 1042 3. Avviso
Art. 1041 h. Vices de forme
Art. 1043 4. Dispensa dal protesto
Art. 1042 3. Avis
Art. 1044 5. Responsabilità solidale degli obbligati
Art. 1043 4. Clause «sans protêt»
Art. 1045 a. Del portatore
Art. 1044 5. Garantie solidaire des personnes obligées
Art. 1046 b. Di chi ha pagato
Art. 1045 a. Du porteur
Art. 1047 c. Diritto alla consegna della cambiale, del protesto e della quietanza
Art. 1046 b. De celui qui a remboursé
Art. 1048 d. In caso di accettazione parziale
Art. 1047 c. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1049 e. Rivalsa
Art. 1048 d. En cas d’acceptation partielle
Art. 1050 a. In genere
Art. 1049 e. Retraite
Art. 1051 b. Forza maggiore
Art. 1050 a. En général
Art. 1052 c. Indebito arricchimento
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1053 VIII. Del trasferimento della provvista
Art. 1052 c. Enrichissement
Art. 1054 1. Disposizioni generali
Art. 1053 VIII. Du transfert de la provision
Art. 1055 a. Requisiti. Condizione del portatore
Art. 1054 1. Dispositions générales
Art. 1056 b. Forma
Art. 1055 a. Conditions. Situation du porteur
Art. 1057 c. Responsabilità dell’accettante per intervento. Effetti sul regresso
Art. 1056 b. Forme
Art. 1058 a. Requisiti
Art. 1057 c. Obligation de l’accepteur; effets quant au droit de recours
Art. 1059 b. Obblighi del portatore
Art. 1058 a. Conditions
Art. 1060 c. Conseguenza del rifiuto
Art. 1059 b. Obligations du porteur
Art. 1061 d. Diritto alla consegna della cambiale, del protesto e della quietanza
Art. 1060 c. Conséquence du refus
Art. 1062 e. Surrogazione nei diritti del portatore. Concorso d’intervenienti
Art. 1061 d. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1063 a. Diritto a più esemplari
Art. 1062 e. Transfert des droits du porteur. Concours d’intervenants
Art. 1064 b. Rapporti dei duplicati tra loro
Art. 1063 a. Droit à plusieurs exemplaires
Art. 1065 c. Menzione dell’accettazione
Art. 1064 b. Relation des divers exemplaires entre eux
Art. 1066 a. Forma ed effetti
Art. 1065 c. Mention de l’acceptation
Art. 1067 b. Consegna dell’originale
Art. 1066 a. Forme et effets
Art. 1068 XI. Delle alterazioni
Art. 1067 b. Délivrance de l’original
Art. 1069 1. Termini
Art. 1068 XI. Des altérations
Art. 1070 a. Cause
Art. 1069 1. Délais
Art. 1071 b. Effetti
Art. 1070 a. Causes
Art. 1072 1. Misure provvisionali
Art. 1071 b. Effets
Art. 1073 2. Portatore conosciuto
Art. 1072 1. Mesures provisionnelles
Art. 1074 a. Obblighi dell’istante
Art. 1073 2. Si le détenteur du titre est connu
Art. 1075 b. Diffida
Art. 1074 a. Obligation du requérant
Art. 1076 c. Termini
Art. 1075 b. Sommation
Art. 1077 d. Pubblicazione
Art. 1076 c. Délais
Art. 1078 a. Se la cambiale è prodotta
Art. 1077 d. Publication
Art. 1079 b. Se la cambiale non è prodotta
Art. 1078 a. En cas de production du titre
Art. 1080 5. Misure ordinate dal giudice
Art. 1079 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 1081 a. Giorni festivi
Art. 1080 5. Ordonnances du juge
Art. 1082 b. Computo dei termini
Art. 1081 a. Jours fériés
Art. 1083 c. Esclusione dei giorni di rispetto
Art. 1082 b. Calcul des délais
Art. 1084 2. Luogo in cui debbono eseguirsi gli atti relativi alla cambiale
Art. 1083 c. Exclusion des jours de grâce
Art. 1085 3. Sottoscrizione di propria mano. Sottoscrizione del cieco
Art. 1084 2. Lieu où doivent se faire les actes relatifs à la lettre de change
Art. 1086 1. Capacità di obbligarsi in via cambiaria
Art. 1085 3. Signature manuscrite; signature des aveugles
Art. 1087 a. In genere
Art. 1086 1. Capacité de s’obliger
Art. 1088 b. Atti necessari all’esercizio e alla preservazione dei diritti cambiari
Art. 1087 a. En général
Art. 1089 c. Esercizio del regresso
Art. 1088 b. Actes destinés à exercer et conserver les droits en matière de change
Art. 1090 a. In genere
Art. 1089 c. Exercice de recours
Art. 1091 b. Accettazione parziale. Pagamento parziale
Art. 1090 a. En général
Art. 1092 c. Pagamento
Art. 1091 b. Acceptation partielle et paiement partiel
Art. 1093 d. Azione di indebito arricchimento
Art. 1092 c. Paiement
Art. 1094 e. Trasferimento del credito
Art. 1093 d. Droits dérivant de l’enrichissement
Art. 1095 f. Ammortamento
Art. 1094 e. Transfert de la créance
Art. 1096 1. Requisiti
Art. 1095 f. Annulation
Art. 1097 2. Requisiti mancanti
Art. 1096 1. Énonciations
Art. 1098 3. Riferimento alle norme sulla cambiale
Art. 1097 2. Défaut d’énonciations
Art. 1099 4. Responsabilità dell’emittente; presentazione al visto
Art. 1098 3. Renvoi aux règles sur la lettre de change
Art. 1100 1. Requisiti
Art. 1099 4. Responsabilité du souscripteur; présentation et délai de vue
Art. 1101 2. Requisiti mancanti
Art. 1100 1. Énonciations
Art. 1102 3. Persone su cui l’assegno bancario può essere tratto
Art. 1101 2. Défaut d’énonciations
Art. 1103 4. Provvista
Art. 1102 3. Désignation du tiré
Art. 1104 5. Esclusione dell’accettazione
Art. 1103 4. Provision préalable
Art. 1105 6. Designazione del prenditore
Art. 1104 5. Acceptation exclue
Art. 1106 7. Promessa di interessi
Art. 1105 6. Désignation du créancier
Art. 1107 8. Luoghi di pagamento ed assegno bancario domiciliato
Art. 1106 7. Stipulation d’intérêts
Art. 1108 1. Trasmissibilità
Art. 1107 8. Lieux de paiement et chèque domicilié
Art. 1109 2. Requisiti
Art. 1108 1. Transmissibilité
Art. 1110 3. Legittimazione del portatore
Art. 1109 2. Éléments
Art. 1111 4. Assegno bancario al portatore
Art. 1110 3. Légitimation du porteur
Art. 1112 5. Perdita del possesso
Art. 1111 4. Chèque au porteur
Art. 1113 6. Diritti derivanti dalla girata dopo la scadenza o il protesto
Art. 1112 5. Dépossession
Art. 1114 III. Dell’avallo
Art. 1113 6. Droits dérivant de l’endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1115 1. Scadenza
Art. 1114 III. De l’aval
Art. 1116 2. Presentazione per il pagamento
Art. 1115 1. Échéance
Art. 1117 3. Computo secondo il vecchio stile
Art. 1116 2. Présentation au paiement
Art. 1118 4. Presentazione a una stanza di compensazione
Art. 1117 3. Ancien style
Art. 1119 a. In genere
Art. 1118 4. Présentation à une chambre de compensation
Art. 1120 b. In caso di morte, d’incapacità o di fallimento
Art. 1119 a. En général
Art. 1121 6. Verifica delle girate
Art. 1120 b. En cas de mort, d’incapacité et de faillite
Art. 1122 7. Pagamento in moneta estera
Art. 1121 6. Vérification des endossements
Art. 1123 a. Nozione
Art. 1122 7. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1124 b. Effetti
Art. 1123 a. Définition
Art. 1125 a. In genere
Art. 1124 b. Effets
Art. 1126 b. Diritti del portatore in caso di fallimento, di sospensione dei pagamenti, di esecuzione forzata
Art. 1125 a. En général
Art. 1127 c. Diritti del portatore in caso di rifiuto dell’accreditamento, del giro o della compensazione
Art. 1126 b. Droits du porteur en cas de faillite, suspension de paiements, saisie
Art. 1128 1. Diritti di regresso del portatore
Art. 1127 c. Droits du porteur en cas de refus d’opérer virement ou compensation
Art. 1129 2. Protesto. Termini
Art. 1128 1. Droits du porteur
Art. 1130 3. Estensione del regresso
Art. 1129 2. Protêt. Délais
Art. 1131 4. Riserva della forza maggiore
Art. 1130 3. Étendue du recours
Art. 1132 VII. Dell’assegno bancario falso o falsificato
Art. 1131 4. Réserve concernant la force majeure
Art. 1133 VIII. Dei duplicati
Art. 1132 VII. Du chèque faux ou falsifié
Art. 1134 IX. Della prescrizione
Art. 1133 VIII. De la pluralité d’exemplaires
Art. 1135 1. Definizione del «banchiere»
Art. 1134 IX. De la prescription
Art. 1136 a. Giorni festivi
Art. 1135 1. Définition du «banquier»
Art. 1137 b. Computo dei termini
Art. 1136 a. Jours fériés
Art. 1138 1. Persone su cui l’assegno bancario può essere tratto
Art. 1137 b. Calcul des délais
Art. 1139 2. Forma e termini degli obblighi assunti per assegno bancario
Art. 1138 1. Capacité passive de s’obliger par chèque
Art. 1140 a. Legge del luogo di sottoscrizione
Art. 1139 2. Forme et délais des engagements par chèque
Art. 1141 b. Legge del luogo di pagamento
Art. 1140 a. Loi du lieu de souscription
Art. 1142 c. Legge del luogo di domicilio
Art. 1141 b. Loi du lieu de paiement
Art. 1143 XII. Applicazione del diritto cambiario
Art. 1142 c. Loi du lieu de domicile
Art. 1144 XIII. Riserva della legislazione speciale
Art. 1143 XII. Application du droit de change
Art. 1145 I. Requisiti
Art. 1144 XIII. Réserve de la législation spéciale
Art. 1146 II. Eccezioni del debitore
Art. 1145 I. Conditions
Art. 1147 1. In genere
Art. 1146 II. Exceptions du débiteur
Art. 1148 2. Esclusione dell’obbligo d’accettazione
Art. 1147 1. En général
Art. 1149 3. Conseguenze dell’accettazione
Art. 1148 2. Pas de présentation obligatoire
Art. 1150 4. Esclusione dell’esecuzione cambiaria
Art. 1149 3. Effets de l’acceptation
Art. 1151 II. Promesse di pagamento all’ordine
Art. 1150 4. Exclusion de la poursuite pour effets de change
Art. 1152 C. Altri titoli girabili
Art. 1151 II. Promesse de payer à ordre
Art. 1153 I. In generale
Art. 1152 C. Autres titres endossables
Art. 1153a II. Titoli equivalenti in registri di diritti valori
Art. 1153 I. En général
Art. 1154 B. Nota di pegno (warrant)
Art. 1153a II. Titres représentatifs de marchandises d’un registre de droits-valeurs
Art. 1155 C. Effetti dei vizi di forma
Art. 1154 B. Du warrant
Art. 1156 Capo primo: ...
Art. 1155 C. Portée des formes prescrites
Art. 1157 A. Requisiti
Art. 1156 Chapitre I: …
Art. 1158 I. Nomina
Art. 1157 A. Conditions
Art. 1159 1. In genere
Art. 1158 I. Désignation
Art. 1160 2. Controllo del debitore
Art. 1159 1. Règles générales
Art. 1161 3. In caso di prestiti garantiti da pegno
Art. 1160 2. Contrôle du débiteur
Art. 1162 III. Cessazione della procura
Art. 1161 3. En cas d’emprunts garantis par gage
Art. 1163 IV. Spese
Art. 1162 III. Fin des pouvoirs
Art. 1164 I. In genere
Art. 1163 IV. Frais
Art. 1165 1. In genere
Art. 1164 I. Règles générales
Art. 1166 2. Moratoria
Art. 1165 1. Règles générales
Art. 1167 1. Diritto di voto
Art. 1166 2. Sursis
Art. 1168 2. Rappresentanza di singoli obbligazionisti
Art. 1167 1. Droit de vote
Art. 1169 IV. Norme di procedura
Art. 1168 2. Représentation d’obligataires déterminés
Art. 1170 a. Comunione unica
Art. 1169 IV. Règles de procédure
Art. 1171 b. Pluralità di comunioni
Art. 1170 a. Communauté unique
Art. 1172 c. Determinazione della maggioranza
Art. 1171 b. S’il y a plus d’une communauté
Art. 1173 a. In generale
Art. 1172 c. Détermination de la majorité
Art. 1174 b. Uguaglianza di trattamento
Art. 1173 a. Règle générale
Art. 1175 c. Conto di situazione e bilancio
Art. 1174 b. Égalité de traitement
Art. 1176 a. In generale
Art. 1175 c. État de situation et bilan
Art. 1177 b. Condizioni
Art. 1176 a. Règles générales
Art. 1178 c. Ricorso
Art. 1177 b. Conditions
Art. 1179 d. Revoca
Art. 1178 c. Recours
Art. 1180 1. Procura del rappresentante della comunione
Art. 1179 d. Révocation
Art. 1181 3. Altri casi
Art. 1180 1. Pouvoirs du représentant de la communauté
Art. 1182 3. Ricorso
Art. 1181 2. Autres cas
Art. 1183 I. Fallimento del debitore
Art. 1182 3. Recours
Art. 1184 II. Concordato
Art. 1183 I. Faillite du débiteur
Art. 1185 III. Prestiti di imprese di strade ferrate o di navigazione
Art. 1184 II. Concordat
Art. 1186 F. Accordi derogatori
Art. 1185 III. Emprunts d’entreprises de chemins de fer ou de navigation
disp2/Art. 1 A. Privilegio nel fallimento
Art. 1186 F. Conventions dérogatoires
disp2/Art. 2 B. Concorrenza sleale
disp2/Art. 1 A. Privilège dans la faillite
disp2/Art. 3 C. Disposizioni transitorie
disp2/Art. 2 B. Concurrence déloyale
disp2/Art. 4 D. Entrata in vigore
disp2/Art. 3 C. Dispositions transitoires
disp3/Art. 1 A. Regola generale
disp2/Art. 4 D. Entrée en vigueur
disp3/Art. 2 B. Termine di adeguamento
disp3/Art. 1 A. Règle générale
disp3/Art. 3 C. Prestazione dei conferimenti
disp3/Art. 2 B. Délai d’adaptation
disp3/Art. 4 D. Buoni di partecipazione e buoni di godimento
disp3/Art. 3 C. Libération des apports
disp3/Art. 5 E. Quote sociali proprie
disp3/Art. 4 D. Bons de participation et bons de jouissance
disp3/Art. 6 F. Obbligo di effettuare versamenti suppletivi
disp3/Art. 5 E. Parts sociales propres
disp3/Art. 7 G. Ufficio di revisione
disp3/Art. 6 F. Obligation d’effectuer des versements supplémentaires
disp3/Art. 8 H. Diritto di voto
disp3/Art. 7 G. Organe de révision
disp3/Art. 9 J. Adeguamento delle maggioranze richieste dallo statuto
disp3/Art. 8 H. Droit de vote
disp3/Art. 10 K. Soppressione di azioni e di quote sociali in caso di risanamento
disp3/Art. 9 J. Adaptation des exigences statutaires de majorité
disp3/Art. 11 L. Diritto esclusivo di usare le ditte iscritte
disp3/Art. 10 K. Destruction d’actions et de parts sociales en cas d’assainissement
disp5/Art. 1 A. Regola generale
disp3/Art. 11 L. Droit exclusif aux raisons de commerce inscrites
disp5/Art. 2 B. Contabilità commerciale e presentazione dei conti
disp5/Art. 1 A. Règle générale
disp6/Art. 1 A. Regola generale
disp5/Art. 2 B. Comptabilité commerciale et présentation des comptes
disp6/Art. 2 B. Adeguamento di statuti e regolamenti
disp6/Art. 1 A. Règle générale
disp6/Art. 3 C. Obblighi di annunciare
disp6/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp7/Art. 1 A. Regola generale
disp6/Art. 3 C. Obligations d’annoncer
disp7/Art. 2 B. Adeguamento delle ditte iscritte
disp7/Art. 1 A. Règle générale
disp7/Art. 3 C. Diritto esclusivo di usare la ditta iscritta
disp7/Art. 2 B. Adaptation des raisons de commerce inscrites
disp8/Art. 1 A. Regole generali
disp7/Art. 3 C. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
disp8/Art. 2 B. Obbligo d’iscrizione degli istituti di diritto pubblico
disp8/Art. 1 A. Règles générales
disp9/Art. 1 A. Disposizioni generali
disp8/Art. 2 B. Inscription obligatoire des instituts de droit public
disp9/Art. 2 B. Annuncio dei casi eccezionali all’ufficio del registro di commercio
disp9/Art. 1 A. Dispositions générales
disp9/Art. 3 1. Campo di applicazione
disp9/Art. 2 B. Communication des exceptions à l’office du registre du commerce
disp9/Art. 4 2. Conversione di azioni al portatore in azioni nominative
disp9/Art. 3 1. Champ d’application
disp9/Art. 5 3. Adeguamento dello statuto e iscrizione nel registro di commercio
disp9/Art. 4 2. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
disp9/Art. 6 4. Aggiornamento del libro delle azioni e sospensione di diritti
disp9/Art. 5 3. Modification des statuts et inscription au registre du commerce
disp9/Art. 7 5. Annuncio effettuato in un secondo tempo
disp9/Art. 6 4. Mise à jour du registre des actions et suspension de droits
disp9/Art. 8 6. Perdita definitiva della qualità di azionista
disp9/Art. 7 5. Réparation de l’obligation d’annoncer
disp10/Art. 1 A. Regola generale
disp9/Art. 8 6. Perte définitive de la qualité d’actionnaire
disp10/Art. 2 B. Adeguamento dello statuto e dei regolamenti
disp10/Art. 1 A. Règle générale
disp10/Art. 3 C. Aumento autorizzato del capitale e aumento del capitale con capitale condizionale
disp10/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp10/Art. 4 D. Rappresentanza dei sessi
disp10/Art. 3 C. Augmentation autorisée et augmentation du capital-actions au moyen d’un capital conditionnel
disp10/Art. 5 E. Differimento del fallimento
disp10/Art. 4 D. Représentation des sexes
disp10/Art. 6 F. Adeguamento di contratti stipulati secondo il diritto anteriore
disp10/Art. 5 E. Ajournement de la faillite
disp10/Art. 7 G. Trasparenza delle imprese del settore delle materie prime
disp10/Art. 6 F. Adaptation des contrats soumis à l’ancien droit
disp12/Art. 1 Disposizioni finali dei titoli VIII e VIIIbis
disp10/Art. 7 G. Transparence dans les entreprises de matières premières
disp12/Art. 24 Disposizioni finali dei titoli VIII e VIIIbis
disp12/Art. 1 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 5 Disposizioni finali dei titoli VIII e VIIIbis
disp12/Art. 24 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 6 Disposizioni finali dei titoli VIII e VIIIbis
disp12/Art. 5 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 1 Modificazione del CO
disp12/Art. 6 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 2 Modificazione del CC
disp13/Art. 1 Modification du CO
disp13/Art. 3 Modificazione della legge sul contratto di assicurazione
disp13/Art. 2 Modification du CC
disp13/Art. 4 Modificazione della legge sull’agricoltura
disp13/Art. 3 Modification de la loi sur le contrat d’assurance
disp13/Art. 5 Modificazione della legge sul lavoro
disp13/Art. 4 Modification de la loi sur l’agriculture
disp13/Art. 6 Abrogazione di disposizioni di diritto federale
disp13/Art. 5 Modification de la loi sur le travail
disp13/Art. 7 Adattamento di rapporti giuridici sorti sotto il diritto anteriore
disp13/Art. 6 Abrogation de dispositions de droit fédéral
disp13/Art. 8 Entrata in vigore
disp13/Art. 7 Adaptation des rapports juridiques nés sous l’empire de l’ancien droit
disp14/Art. 1 A. Regime transitorio
disp13/Art. 8 Entrée en vigueur
disp14/Art. 2 B. Privilegio nel fallimento
disp14/Art. 1 A. Régime transitoire
disp14/Art. 3 C. Attuazione
disp14/Art. 2 B. Privilège dans la faillite
disp16/Art. 1 A. Riferimento al titolo finale
disp14/Art. 3 C. Entrée en vigueur
disp16/Art. 2 I. In genere
disp16/Art. 1 A. Application du titre final
disp16/Art. 3 II. Fondi di beneficenza
disp16/Art. 2 I. En général
disp16/Art. 4 II. Fondi di beneficenza
disp16/Art. 3 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 5 I. Deroga in caso di crisi economica
disp16/Art. 4 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 6 II. ...
disp16/Art. 5 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 7 D. Responsabilità dei soci delle società cooperative
disp16/Art. 6 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 8 E. Ditte
disp16/Art. 7 D. Responsabilité des membres d’une société coopérative
disp16/Art. 9 I. Titoli nominativi
disp16/Art. 8 E. Raisons de commerce
disp16/Art. 10 1. Valore nominale
disp16/Art. 9 I. Titres nominatifs
disp16/Art. 11 2. Azioni al portatore non interamente liberate
disp16/Art. 10 1. Valeur nominale
disp16/Art. 12 III. Cambiali ed assegni bancari
disp16/Art. 11 2. Actions au porteur non entièrement libérées
disp16/Art. 13 G. Comunione dei creditori
disp16/Art. 12 III. Lettres de change et chèques
disp16/Art. 14 H. ...
disp16/Art. 13 G. Communauté des créanciers
disp16/Art. 15 J. Modificazioni della legge sulla esecuzione e sul fallimento
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 16 I. Riserva generale
disp16/Art. 15 J. Modification de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite
disp16/Art. 17 II. Modificazione di alcune norme
disp16/Art. 16 I. Réserve générale
disp16/Art. 18 L. Abrogazione di diritto civile federale
disp16/Art. 17 II. Modification de certaines prescriptions
disp16/Art. 19 M. Attuazioni della presente legge
disp16/Art. 18 L. Abrogation du droit civil fédéral
disp17/Art. 1 A. Titolo finale del Codice civile
disp16/Art. 19 M. Entrée en vigueur de la présente loi
disp17/Art. 2 I. In genere
disp17/Art. 1 A. Titre final du code civil
disp17/Art. 3 1. Buoni di partecipazione e di godimento
disp17/Art. 2 I. En général
disp17/Art. 4 2. Rifiuto dell’acquirente di azioni nominative
disp17/Art. 3 1. Bons de participation et de jouissance
disp17/Art. 5 3. Azioni con diritto di voto privilegiato
disp17/Art. 4 2. Refus des propriétaires d’actions nominatives
disp17/Art. 6 4. Maggioranze qualificate
disp17/Art. 5 3. Actions à droit de vote privilégié
disp17/Art. 7 C. Modificazione di leggi federali
disp17/Art. 6 4. Majorités qualifiées
disp17/Art. 8 D. Referendum
disp17/Art. 7 C. Modification de lois fédérales
disp17/Art. 9 E. Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.