172.081 Ordinaziun dals 14 da november 2012 davart ils servetschs linguistics da l'administraziun federala (Ordinaziun dals servetschs linguistics, OSLing)

172.081 Ordinanza del 14 novembre 2012 sui servizi linguistici dell'Amministrazione federale (Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing)

Art. 10 Furniziun da las prestaziuns linguisticas

1 Las translaziuns e las autras prestaziuns linguisticas per l’administraziun federala vegnan furnidas per regla dals servetschs linguistics da l’administraziun federala.

2 Las unitads che furneschan prestaziuns linguisticas en in departament, translateschan e revedan per regla ils texts da lur departament.

3 Las unitads da la Chanzlia federala che furneschan prestaziuns linguisticas èn per regla cumpetentas per:

a.
la translaziun e la revisiun dals texts da la Chanzlia federala;
b.
la translaziun e la revisiun dals texts che stattan en connex cun la funcziun da la presidenta da la Confederaziun u dal president da la Confederaziun;
c.7
la controlla linguistica finala dals texts che vegnan publitgads sin basa da la legislaziun da publicaziun, cun excepziun particularmain dals texts publitgads tras renviaments e da las explicaziuns tar las ordinaziuns.

7 Versiun tenor la cifra 1 da l’agiunta da l’O dals 10 da nov. 2021, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2021 692).

Art. 10 Fornitura delle prestazioni

1 Le traduzioni e le altre prestazioni linguistiche destinate all’Amministrazione federale sono fornite di norma dai servizi linguistici dell’Amministrazione federale.

2 Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nei Dipartimenti effettuano di norma le traduzioni e le revisioni dei testi emanati dai rispettivi Dipartimenti.

3 Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nella Cancelleria federale effettuano di norma:

a.
le traduzioni e le revisioni dei testi che emanano dalla Cancelleria federale;
b.
le traduzioni e le revisioni dei testi che pertengono alla funzione del Presidente della Confederazione;
c.7
il controllo linguistico finale dei testi pubblicati in virtù della legislazione sulle pubblicazioni ufficiali, ad eccezione in particolare dei testi da pubblicare mediante rimando e del commento alle ordinanze.

7 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.