1 La permissiun per importar e per introducir spezias, razzas e varietads da peschs e da giombers esters al lieu sa drizza tenor l’artitgel 20 da l’Ordinaziun dals 4 da settember 201333 davart il traffic cun spezias d’animals e cun plantas protegidas.34
2 Ina permissiun da l’Uffizi federal d’ambient (Uffizi federal) è necessaria per introducir spezias, razzas e varietads da peschs e da giombers esters al lieu.35
3 Las dumondas da permissiun per l’introducziun ston vegnir inoltradas a l’autoritad chantunala cun ina proposta motivada. L’autoritad chantunala la transmetta cun sia posiziun a l’Uffizi federal.
34 Versiun tenor l’agiunta cifra II 6 da l’O dals 4 da sett. 2013 davart il traffic cun spezias d’animals e da plantas protegidas, en vigur dapi il 1. d’oct. 2013 (AS 2013 3111).
35 Versiun tenor la cifra III da l’O dals 23 d’oct. 2013, en vigur dapi il 1. da schan. 2014 (AS 2013 3709).
1 L’autorisation d’importer et d’introduire pour la première fois dans les eaux suisses des espèces, des races ou des variétés de poissons ou d’écrevisses étrangères au pays est régie par l’art. 20 de l’ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées34.35
2 Une autorisation de l’Office fédéral de l’environnement (Office fédéral) est nécessaire pour l’introduction d’espèces, de races et de variétés de poissons et d’écrevisses étrangères au pays et à la région.36
3 Les demandes d’autorisation pour l’introduction doivent être dûment motivées et adressées à l’autorité cantonale. Cette dernière se charge de les transmettre à l’Office fédéral avec son préavis.
35 Nouvelle teneur selon le ch. II 6 de l’O du 4 sept. 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées, en vigueur depuis le 1er oct. 2013 (RO 2013 3111).
36 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3709).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.