441.11 Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)

441.11 Ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Ordonnance sur les langues, OLang)

Art. 6 Egualitad da las schanzas per ils emploiads da las differentas cuminanzas linguisticas

(art. 9 e 20 LLing)

1 Ils patruns dal persunal da las unitads administrativas tenor l’artitgel 1 alinea 1 da l’Ordinaziun dals 3 da fanadur 20017 davart il persunal da la Confederaziun (OPers), cun excepziun da quellas che appartegnan al sectur da las scolas politecnicas federalas, garanteschan ch’ils emploiads na vegnian betg discriminads pervia da lur appartegnientscha ad ina tscherta cuminanza linguistica.

2 Els garanteschan oravant tut che tut ils emploiads, independentamain dal fatg, da tge cuminanza linguistica ch’els fan part:

a.
pon tscherner, sch’els vulan lavurar per tudestg, per franzos u per talian, nun che motivs impurtants pretendian da lavurar en in’autra lingua che quella tschernida;
b.
pon sa participar – correspundentamain a qualificaziuns – da medema maniera al process da decisiun;
c.
han las medemas schanzas da svilup e da far carriera.

6 Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 d’avust 2014, en vigur dapi il 1. d’oct. 2014 (AS 2014 2987).

7 SR 172.220.111.3

Art. 6 Egalité des chances entre les employés des différentes communautés linguistiques

(art. 9 et 20 LLC)

1 Les employeurs du personnel des unités de l’administration fédérale visées à l’art. 1, al. 1, de l’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers)7, à l’exception du domaine des EPF, veillent à ce que les employés ne soient pas désavantagés du fait de leur appartenance à une communauté linguistique.

2 Ils veillent en particulier à ce que les employés, quelle que soit la communauté linguistique à laquelle ils appartiennent:

a.
puissent exercer leur activité en allemand, en français ou en italien, dans la mesure où l’utilisation d’une langue de travail autre que la langue qu’ils ont choisie n’est pas requise pour de justes motifs;
b.
puissent participer dans une mesure équivalente aux processus de décision, en fonction de leurs qualifications;
c.
aient les mêmes chances de développement et de promotion.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 août 2014, en vigueur depuis le 1er oct. 2014 (RO 2014 2987).

7 RS 172.220.111.3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.