1 La procuraziun e l’elavuraziun d’infurmaziuns dal SIC serva:
2 Il SIC giuditgescha la situaziun da smanatscha ed orientescha cuntinuadamain ils uffizis federals pertutgads e las autoritads executivas chantunalas pertutgadas davart eventualas smanatschas sco er davart mesiras prendidas e planisadas tenor questa lescha. En cas da basegn alarmescha el ils uffizis statals cumpetents.
3 El infurmescha – resguardond la protecziun da la funtauna – auters uffizis da la Confederaziun e dals chantuns davart andaments e davart enconuschientschas che concernan las incumbensas legalas da quests uffizis per proteger la segirezza interna u externa.
4 El tgira, en connex cun il servetsch d’infurmaziun, las relaziuns cun posts da servetsch da l’exteriur.
5 El garantescha in preavertiment tras il servetsch d’infurmaziun per proteger las infrastructuras criticas.
6 El realisescha programs per infurmar e per sensibilisar davart smanatschas da la segirezza interna u externa.
7 El protegia ses collavuraturs, sias installaziuns, sias funtaunas e las datas ch’el tracta.
1 Le SRC recherche et traite des informations dans les buts suivants:
2 Le SRC apprécie la menace et informe au fur et à mesure les services fédéraux concernés et les autorités d’exécution cantonales des menaces et des mesures au sens de la présente loi qui ont été prises ou qu’il est prévu de prendre pour y parer. Au besoin, il alerte les services compétents de l’État.
3 Il informe d’autres services fédéraux et cantonaux des événements et renseignements susceptibles d’avoir une incidence sur leurs tâches de maintien de la sûreté intérieure ou extérieure, en assurant la protection de ses sources.
4 Il entretient, dans le domaine du renseignement, les relations de la Suisse avec des services étrangers.
5 Il assure un service d’alerte précoce en vue de protéger les infrastructures critiques.
6 Il réalise des programmes d’information et de sensibilisation sur les menaces pour la sûreté intérieure ou extérieure.
7 Il assure la protection de ses collaborateurs, de ses installations, de ses sources et des données qu’il a traitées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.