121 Lescha federala dals 25 da settember 2015 davart il servetsch d'infurmaziun (LSI)

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Art. 18 Identitads da finta

1 Il schef dal DDPS po permetter che las suandantas persunas vegnian munidas cun ina identitad da finta, che las dat ina identitad, che divergescha da la vaira identitad, per garantir lur segirezza u la procuraziun d’infurmaziuns:

a.
collavuraturs dal SIC;
b.
collavuraturs da las autoritads executivas chantunalas che lavuran per incumbensa da la Confederaziun, sch’il chantun respectiv è perencletg cun quai u sch’el dumonda quai;
c.
funtaunas umanas en il rom d’ina tscherta operaziun.

2 L’identitad da finta po vegnir duvrada uschè ditg, sco che quai è necessari per garantir la segirezza da la persuna pertutgada u la procuraziun d’infurmaziuns. Sia utilisaziun è limitada:

a.
a maximalmain 5 onns per collavuraturs dal SIC u dals organs da segirezza dals chantuns; la durada po vegnir prolungada en cas da basegn mintgamai per maximalmain 3 ulteriurs onns;
b.
a maximalmain 12 mais per funtaunas umanas; la durada po vegnir prolungada en cas da basegn mintgamai per maximalmain 12 ulteriurs mais.

3 L’utilisaziun d’ina identitad da finta per procurar infurmaziuns è admessa mo, sche quai pertutga in champ d’incumbensas tenor l’artitgel 6 alinea 1 e sche:

a.
la procuraziun d’infurmaziuns senza identitad da finta è restada senza success, fiss vana senza l’utilisaziun da l’identitad da finta u vegniss engrevgiada en moda sproporziunada; u
b.
in bain giuridic sco il corp e la vita u l’integritad corporala da la persuna ch’è fatschentada da procurar l’infurmaziun u d’ina persuna che stat datiers ad ella è smanatschà.

4 Per crear e per mantegnair ina identitad da finta po il SIC far u midar documents d’identitad, attestats ed ulteriurs documents sco er datas che sa refereschan a la persuna. Las autoritads cumpetentas federalas, chantunalas e communalas èn obligadas da collavurar cun il SIC.

5 Il SIC prenda las mesiras necessarias per che las persunas munidas cun ina identitad da finta na vegnian betg scuvridas.

Art. 18 Identité d’emprunt

1 Le chef du DDPS peut autoriser que les personnes mentionnées ci-après soient dotées d’une identité d’emprunt afin de garantir leur sécurité ou la recherche d’informations:

a.
les collaborateurs du SRC;
b.
les collaborateurs des autorités d’exécution cantonales mandatés par la Confédération, en accord avec le canton concerné ou à sa demande;
c.
les informateurs lors d’opérations déterminées.

2 L’identité d’emprunt ne peut être utilisée qu’aussi longtemps que nécessaire pour garantir la sécurité de la personne concernée ou la recherche d’informations. Son utilisation est limitée aux durées suivantes:

a.
cinq ans au plus pour les collaborateurs du SRC ou des organes cantonaux compétents en matière de sécurité; au besoin, ce délai peut être prolongé à plusieurs reprises de trois ans au plus;
b.
douze mois au plus pour les informateurs; au besoin, ce délai peut être prolongé à plusieurs reprises de douze mois au plus.

3 L’utilisation d’une identité d’emprunt pour rechercher des informations n’est autorisée que pour l’un des buts visés à l’art. 6, al. 1, et pour autant que l’une des conditions suivantes soit remplie:

a.
la recherche d’informations est restée vaine et, sans recours à une identité d’emprunt, elle n’aurait aucune chance d’aboutir ou serait excessivement difficile;
b.
l’intégrité corporelle, la vie ou un autre bien juridique important des personnes chargées de rechercher les informations ou de leurs proches sont menacés.

4 Le SRC peut fabriquer ou modifier des pièces d’identité, des titres, d’autres documents et des données relatives à des personnes pour constituer ou assurer une identité d’emprunt. Les autorités fédérales, cantonales et communales compétentes sont tenues de collaborer avec le SRC à cet effet.

5 Le SRC prend toutes les mesures nécessaires pour que les personnes dotées d’une identité d’emprunt ne soient pas démasquées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.