954.1 Lescha federala dals 15 da zercladur 2018 davart ils instituts da finanzas (Lescha davart ils instituts da finanzas, LIFin)

954.1 Federal Act of 15 June 2018 on Financial Institutions (Financial Institutions Act, FinIA)

Art. 4 Societads superiuras da concern e societads da gruppa impurtantas

1 A las mesiras dal dretg d’insolvenza tenor l’artitgel 67 alinea 1 èn suttamessas, premess ch’ellas na suttastettian betg a la cumpetenza da concurs da l’Autoritad federala per la surveglianza dals martgads da finanzas (FINMA) en il rom da la surveglianza da l’institut singul:

a.
societads superiuras da concern d’ina gruppa da finanzas u d’in conglomerat da finanzas ch’èn domiciliadas en Svizra;
b.
quellas societads da gruppa che han ina sedia en Svizra e che adempleschan funcziuns impurtantas per las activitads che dovran ina permissiun (societads da gruppa impurtantas).

2 Il Cussegl federal regla ils criteris per giuditgar l’impurtanza.

3 La FINMA designescha las societads da gruppa impurtantas e maina ina glista da questas societads. Questa glista è accessibla a la publicitad.

Art. 4 Group parent companies and significant group companies

1 The following are subject to the insolvency law measures under Article 67 paragraph 1 provided they are not subject to the bankruptcy jurisdiction of the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) within the scope of the supervision of the individual institution:

a.
group parent companies of a financial group or financial conglomerate which have their registered office in Switzerland;
b.
those group companies which have their registered office in Switzerland and perform significant functions for activities which require authorisation (significant group companies).

2 The Federal Council shall set the criteria for assessing significance.

3 FINMA shall identify significant group companies and keep a publicly accessible list of said companies.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.