812.121 Lescha federala dals 3 d'october 1951 davart ils narcotics e las substanzas psicotropas (Lescha da narcotics, LN)

812.121 Bundesgesetz vom 3. Oktober 1951 über die Betäubungsmittel und die psychotropen Stoffe (Betäubungsmittelgesetz, BetmG)

Art. 8b Retschertga da datas davart ils tractaments medicals cun narcotics che han effects dal tip da cannabis

1 Il UFSP retschertga las datas davart ils tractaments medicals cun narcotics che han effects dal tip da cannabis (medicaments da cannabis) e che:

a.
n’èn betg admess;
b.
èn admess, ma vegnan prescrits per in’autra indicaziun che l’indicaziun admessa ed applitgads en in’autra furma farmaceutica che la furma admessa.

2 La retschertga da datas serva:

a.
a l’evaluaziun scientifica tenor l’artitgel 29a; e
b.
a l’evaluaziun statistica.

3 Il UFSP metta a disposiziun ils resultats da l’evaluaziun statistica:

a.
a las autoritads executivas chantunalas;
b.
als medis ch’èn participads al tractament;
c.
als instituts da perscrutaziun interessads.

49 Integrà tras la cifra I da la LF dals 19 da mars 2021, en vigur dal 1. d’avust 2022 fin ils 31 da fan. 2029 (AS 2022 385; BBl 2020 6069).

Art. 8b Datenerhebung über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis

1 Das BAG erhebt Daten über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis (Cannabisarzneimittel), die:

a.
nicht zugelassen sind;
b.
zugelassen sind, aber für eine andere als die zugelassene Indikation verschrieben und in einer anderen als der zugelassenen Darreichungsform angewendet werden.

2 Die Datenerhebung dient:

a.
der wissenschaftlichen Evaluation nach Artikel 29a; und
b.
der statistischen Auswertung.

3 Das BAG stellt die Ergebnisse der statistischen Auswertung zur Verfügung:

a.
den kantonalen Vollzugsbehörden;
b.
den an der Behandlung beteiligten Ärzten;
c.
den interessierten Forschungseinrichtungen.

49 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 19. März 2021, in Kraft vom 1. Aug. 2022 bis zum 31. Juli 2029 (AS 2022 385; BBl 2020 6069).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.