441.11 Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)

441.11 Verordnung vom 4. Juni 2010 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachenverordnung, SpV)

Art. 23 Sustegn d’organisaziuns e d’instituziuns

(art. 22 al. 1 lit. b LLing)

1 Al chantun Tessin vegnan concedids agids finanzials per sustegnair activitads surregiunalas d’organisaziuns e d’instituziuns, en spezial per:

a.
projects che han l’intent da mantegnair e da promover l’ierta culturala;
b.
mesiras che han l’intent da promover la lavur litterara e culturala;
c.
l’organisaziun e la realisaziun d’occurrenzas linguisticas e culturalas relevantas.
2 Al chantun Tessin vegnan plinavant concedids agids finanzials per sustegnair l’activitad dal «Osservatorio linguistico della Svizzera italiana».

3 Ils agids finanzials da la Confederaziun cuvran maximalmain 90 pertschient dals custs totals da l’organisaziun u da l’instituziun.

31 Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).

Art. 23 Unterstützung von Organisationen und Institutionen

(Art. 22 Abs. 1 Bst. b SpG)

1 Dem Kanton Tessin werden Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung von überregionalen Tätigkeiten von Organisationen und Institutionen, namentlich für:

a.
Projekte zur Erhaltung und Förderung des kulturellen Erbes;
b.
Massnahmen zur Förderung des literarischen und kulturellen Schaffens;
c.
die Organisation und die Durchführung von sprachlich und kulturell bedeutsamen Veranstaltungen.
2 Dem Kanton Tessin werden zudem Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung der Tätigkeit des Osservatorio linguistico della Svizzera italiana.

3 Die Finanzhilfen des Bundes decken höchstens 90 Prozent der Gesamtkosten der Organisation oder der Institution.

31 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022 (AS 2022 488).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.