1 La cumpetenza per documentar las naschientschas ed ils mortoris che han lieu a bord d’in eromobil u d’in bastiment maritim sa drizza tenor ils artitgels 18 e 19 da l’Ordinaziun dals 22 da schaner 1960108 davart ils dretgs e las obligaziuns d’in cumandant d’in eromobil e tenor l’artitgel 56 da la Lescha dals 23 da settember 1953109 davart la navigaziun maritima.
2 Sche la mort d’ina persuna para d’esser segira, schebain che nagin n’ha vesì la bara, vegn la mort documentada sin basa d’ina disposiziun giudiziala en il circul dal stadi civil dal lieu, nua che la mort ha gì lieu probablamain (art. 34 e 42 CCS).
3 Naschientschas e mortoris a l’exteriur, per ils quals na pon vegnir appurtads nagins documents dal stadi civil, vegnan documentads sin basa d’ina disposiziun giudiziala dal circul dal stadi civil dal lieu, nua che la dretgira cumpetenta ha sia sedia tenor il dretg chantunal (art. 40 al. 1 lit. a).
107 Integrà tras la cifra I da l’O dals 4 da zer. 2010, en vigur dapi il 1. da schan. 2011 (AS 2010 3061).
1 Die Zuständigkeit für die Beurkundung der Geburten und Todesfälle, die sich an Bord eines Luftfahrzeuges oder eines Seeschiffes ereignen, richtet sich nach den Artikeln 18 und 19 der Verordnung vom 22. Januar 1960108 über die Rechte und Pflichten des Kommandanten eines Luftfahrzeuges und nach Artikel 56 des Seeschifffahrtgesetzes vom 23. September 1953109.
2 Erscheint der Tod einer Person als sicher, obwohl niemand die Leiche gesehen hat, so wird er gestützt auf eine gerichtliche Verfügung im Zivilstandskreis des wahrscheinlichen Todesortes beurkundet (Art. 34 und 42 ZGB).
3 Geburten und Todesfälle im Ausland, für die keine zivilstandsamtlichen Urkunden beigebracht werden können, werden gestützt auf eine gerichtliche Verfügung durch das Zivilstandsamt am Sitz des nach kantonalem Recht zuständigen Gerichts beurkundet (Art. 40 Abs. 1 Bst. a).
107 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 4. Juni 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 3061).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.