172.081 Ordinaziun dals 14 da november 2012 davart ils servetschs linguistics da l'administraziun federala (Ordinaziun dals servetschs linguistics, OSLing)

172.081 Verordnung vom 14. November 2012 über die Sprachdienste der Bundesverwaltung (Sprachdiensteverordnung, SpDV)

Art. 10 Furniziun da las prestaziuns linguisticas

1 Las translaziuns e las autras prestaziuns linguisticas per l’administraziun federala vegnan furnidas per regla dals servetschs linguistics da l’administraziun federala.

2 Las unitads che furneschan prestaziuns linguisticas en in departament, translateschan e revedan per regla ils texts da lur departament.

3 Las unitads da la Chanzlia federala che furneschan prestaziuns linguisticas èn per regla cumpetentas per:

a.
la translaziun e la revisiun dals texts da la Chanzlia federala;
b.
la translaziun e la revisiun dals texts che stattan en connex cun la funcziun da la presidenta da la Confederaziun u dal president da la Confederaziun;
c.7
la controlla linguistica finala dals texts che vegnan publitgads sin basa da la legislaziun da publicaziun, cun excepziun particularmain dals texts publitgads tras renviaments e da las explicaziuns tar las ordinaziuns.

7 Versiun tenor la cifra 1 da l’agiunta da l’O dals 10 da nov. 2021, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2021 692).

Art. 10 Erbringung der Sprachdienstleistungen

1 Die Übersetzungen und die anderen Sprachdienstleistungen für die Bundesverwaltung werden in der Regel von den Sprachdiensten der Bundesverwaltung erbracht.

2 Die Einheiten, die in einem Departement Sprachdienstleistungen erbringen, übersetzen und revidieren in der Regel die Texte ihres Departements.

3 Die Einheiten, die in der Bundeskanzlei Sprachdienstleistungen erbringen, sind in der Regel zuständig für:

a.
die Übersetzung und die Revision der Texte der Bundeskanzlei;
b.
die Übersetzung und die Revision der Texte, die mit der Funktion der Bundespräsidentin oder des Bundespräsidenten zusammenhängen;
c.7
die abschliessende sprachliche Prüfung der Texte, die gestützt auf die Publikationsgesetzgebung veröffentlicht werden, mit Ausnahme insbesondere der durch Verweis zu veröffentlichenden Texte und der Erläuterungen zu Verordnungen.

7 Fassung gemäss Anhang Ziff. 1 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2021 692).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.