143.1 Lescha federala dals 22 da zercladur 2001 davart ils documents d'identitad da las burgaisas e dals burgais svizzers (Lescha davart ils documents d'identitad, LDI)

143.1 Bundesgesetz vom 22. Juni 2001 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige (Ausweisgesetz, AwG)

Art. 13 Obligaziun d’annunzia

1 L’autoritad da decisiun annunzia a l’autoritad emettent cumpetenta:

a.
la disposiziun d’ina bloccada dals documents sco er l’aboliziun da tala;
b.
il deposit dal document d’identitad e la fin dal deposit;
c.
las mesiras da protecziun per persunas minorennas u per persunas avugadadas che sa refereschan a l’emissiun d’in document d’identitad sco er l’aboliziun da talas;
d.
la perdita dal dretg da burgais tras lescha u tras in conclus da l’autoritad.

2 L’autoritad emettenta endatescha las datas en il sistem d’infurmaziun da la Confederaziun.

42 Versiun tenor l’art. 2 cifra 1 dal COF dals 13 da zer. 2008 davart l’approvaziun e la realisaziun dal barat da notas tranter la Svizra e la CE davart ils passaports ed ils documents da viadi biometrics, en vigur dapi il 1. da mars 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

Art. 13 Meldepflicht

1 Die verfügende Behörde meldet der zuständigen ausstellenden Behörde:

a.
die Verfügung einer Schriftensperre sowie deren Aufhebung;
b.
die Ausweishinterlegung sowie deren Aufhebung;
c.
die Schutzmassnahmen für Minderjährige und Personen unter umfassender Beistandschaft, die sich auf die Ausweisausstellung beziehen, sowie deren Aufhebung;
d.
den Verlust des Bürgerrechts von Gesetzes wegen oder durch behördlichen Beschluss.

2 Die ausstellende Behörde gibt die Daten ins Informationssystem des Bundes ein.

42 Fassung gemäss Art. 2 Ziff. 1 des BB vom 13. Juni 2008 über die Genehmigung und die Umsetzung des Notenaustauschs zwischen der Schweiz und der EG betreffend die biometrischen Pässe und Reisedokumente, in Kraft seit 1. März 2010 (AS 2009 5521; BBl 2007 5159).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.