Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Indice dei sinistri

1 L’indice dei sinistri si calcola sulla base dei versamenti per sinistri corrisposti durante i periodi di cui all’articolo 27 per l’assicurazione diretta e la riassicurazione, maggiorati delle riserve per sinistri in sospeso costituite alla fine dell’ultimo esercizio nei due settori d’attività.

2 Se non è possibile determinare con esattezza i sinistri, le riserve o i regressi dei rami assicurativi B11, B12 e B13, la loro attribuzione può avvenire, con il consenso della FINMA, mediante metodi statistici. Gli importi per sinistri, riserve o regressi per questi rami assicurativi sono in ogni caso maggiorati del 50 per cento.

3 L’indice dei sinistri si ottiene come segue:

a.
dall’importo di cui al capoverso 1 sono dedotte le somme dei regressi incassati durante i periodi di cui all’articolo 27, come pure le riserve per sinistri in sospeso nell’ambito dell’assicurazione diretta e della riassicurazione costituite all’inizio dell’esercizio che precede di due anni la chiusura dell’ultimo esercizio. Se il periodo è pari a sette anni, l’importo da dedurre corrisponde alle riserve costituite all’inizio dell’esercizio che precede di sei anni la chiusura dell’ultimo esercizio;
b.
dalla media annua dell’importo così ottenuto si calcolano e si aggiungono il 26 per cento sui primi 56 milioni di franchi e il 23 per cento sulla parte eccedente tale cifra. Il risultato di queste operazioni costituisce il risultato intermedio;
c.
il risultato intermedio è moltiplicato per il quoziente ottenuto, sulla base degli ultimi tre esercizi, tra l’importo dei sinistri a carico dell’impresa di assicurazione, dedotti i sinistri riassicurati, e l’importo lordo dei sinistri, ma almeno per 0,5.

Art. 29 Indice des sinistres

1 L’indice des sinistres est calculé sur la base du total des prestations résultant des activités d’assurance directe et de réassurance versées pendant la période de référence visée à l’art. 27, augmentées des provisions pour sinistres en cours constituées à la fin du dernier exercice dans ces deux activités.

2 Si les sinistres, provisions ou recours des branches B11, B12 et B13 ne peuvent être déterminés de manière précise, ils pourront l’être par des méthodes statistiques, moyennant l’accord de la FINMA. Les montants des sinistres, provisions et recours pour ces branches sont dans tous les cas majorés de 50 %.

3 L’indice des sinistres est obtenu comme suit:

a.
du montant final visé à l’al. 1, on déduit le montant des recours encaissés au cours des périodes visées à l’art. 27, ainsi que les provisions pour sinistres en cours constituées au début de l’exercice précédant de deux ans le dernier exercice inventorié, tant pour les affaires directes que pour les acceptations en réassurance. Si la période de référence visée à l’art. 27 est de sept ans, le montant à déduire sera celui des provisions pour sinistres en cours constituées au début de l’exercice précédant de six ans le dernier exercice inventorié;
b.
on calcule et additionne 26 % des premiers 56 millions de francs de la moyenne annuelle du montant ainsi obtenu et 23 % du montant qui excède ce chiffre. Ceci constitue le résultat intermédiaire;
c.
on multiplie le résultat intermédiaire par le rapport existant, pour les trois derniers exercices, entre le montant des sinistres demeurant à la charge de l’entreprise d’assurance, après déduction des sinistres réassurés, et le montant brut des sinistres, ce rapport ne pouvant en aucun cas être inférieur à 0,5.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.