Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 149 Procedura in caso di saldo totale positivo

1 Il saldo totale positivo è utilizzato conformemente al piano d’esercizio dell’impresa di assicurazione per:

a.
la costituzione di riserve per:
1.
il rischio di longevità,
2.
future lacune di copertura in caso di conversione delle rendite,
3.
gli eventi assicurati annunciati ma non ancora liquidati, ivi compresi i potenziamenti della riserva matematica per le rendite d’invalidità e le rendite per superstiti,
4.
gli eventi assicurati insorti ma non ancora annunciati,
5.
le fluttuazioni dei danni,
6.
le fluttuazioni di valore degli investimenti di capitale,
7.
l’interesse garantito,
8.
gli adeguamenti e i risanamenti delle tariffe.
b.
la copertura dei costi per il capitale di rischio supplementare assunto con l’approvazione della FINMA;
c.
l’alimentazione del fondo delle eccedenze.

2 Le riserve non più necessarie, costituite conformemente al capoverso 1 lettera a, devono essere attribuite al fondo delle eccedenze.

3 Il capitale di rischio di cui al capoverso 1 lettera b può essere assunto unicamente con l’approvazione della FINMA; esso può essere utilizzato per adempiere prescrizioni in materia di sorveglianza o nell’interesse degli assicurati per migliorare il reddito dell’investimento di capitali.

Art. 149 Procédure en cas de solde global positif

1 Un solde global positif est utilisé conformément au plan d’exploitation de l’entreprise d’assurance en vue:

a.
de constituer des provisions pour:
1.
le risque de longévité,
2.
les lacunes de couverture futures lors de la conversion en rentes,
3.
les cas d’assurance annoncés mais non encore liquidés, y compris les renforcements de réserves mathématiques pour les rentes d’invalides et de survivants,
4.
les cas d’assurance survenus mais non encore annoncés,
5.
les fluctuations des sinistres,
6.
les fluctuations de la valeur des placements de capitaux,
7.
les garanties de taux d’intérêt,
8.
le changement et l’assainissement des tarifs;
b.
de couvrir les frais d’acquisition de capital risque supplémentaire, sous réserve de l’accord de la FINMA;
c.
d’alimenter le fonds d’excédents.

2 Les provisions constituées selon l’al. 1, let. a, qui ne sont plus nécessaires sont attribuées au fonds d’excédents.

3 Le capital risque visé à l’al. 1, let. b, ne peut être acquis qu’avec l’autorisation de la FINMA; il peut être utilisé pour satisfaire à des exigences du droit de la surveillance ou pour améliorer le rendement des placements de capitaux dans l’intérêt des assurés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.