1 L’impresa di assicurazione deve impartire direttive dettagliate alle persone incaricate della gestione, in particolare per quanto attiene alla valutazione dei rischi.
2 Essa dispone di un sistema di controllo adeguato al volume degli affari e alla complessità degli strumenti finanziari derivati.
3 La gestione degli strumenti finanziari derivati e il controllo devono sempre essere svolti da persone indipendenti l’una dall’altra.
1 L’entreprise d’assurance donne des directives précises aux personnes chargées de la gestion, notamment en ce qui concerne l’analyse des risques.
2 Elle met en place un système de contrôle adapté au volume et à la complexité des affaires opérées en instruments financiers dérivés.
3 La gestion des instruments financiers dérivés et le contrôle sont assumés par des personnes indépendantes l’une de l’autre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.