Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104 Obbligo di comunicazione

1 Le operazioni in derivati devono essere comunicate a un repertorio di dati sulle negoziazioni autorizzato o riconosciuto dalla FINMA.

2 Sono tenute alla comunicazione:

a.
nel caso di operazioni tra una controparte finanziaria e una controparte non finanziaria: la controparte finanziaria;
b.
nel caso di operazioni tra due controparti finanziarie:
1.
la controparte finanziaria che non è piccola ai sensi dell’articolo 99,
2.
la controparte alienante nel caso di un’operazione tra due piccole controparti finanziarie o tra due controparti finanziarie non piccole;
c.
la controparte con sede in Svizzera, se la controparte estera non effettua la comunicazione.

3 Nel caso di un’operazione tra controparti non finanziarie, il capoverso 2 lettere b e c si applica per analogia. Le operazioni tra piccole controparti non finanziarie non devono essere comunicate.

4 In caso di compensazione centrale la comunicazione è effettuata dalla controparte centrale. Se una controparte centrale estera riconosciuta non procede alle comunicazioni, l’obbligo di comunicazione incombe alle controparti.

5 Per effettuare la comunicazione si può ricorrere a terzi.

6 In assenza di un repertorio di dati sulle negoziazioni, il Consiglio federale designa il servizio al quale deve essere effettuata la comunicazione.

Art. 104 Obligation de déclarer

1 Les opérations sur dérivés doivent être déclarées à l’un des référentiels centraux autorisés ou reconnus par la FINMA.

2 Sont soumises à l’obligation de déclarer:

a.
pour les opérations entre une contrepartie financière et une contrepartie non financière: la contrepartie financière;
b.
pour les opérations entre deux contreparties financières:
1.
la contrepartie financière qui n’est pas petite au sens de l’art. 99,
2.
la contrepartie vendeuse, en cas d’opération entre deux petites contreparties financières ou deux contreparties financières;
c.
si la contrepartie étrangère n’effectue pas la déclaration: la contrepartie qui a son siège en Suisse.

3 En cas d’opération entre des contreparties non financières, l’al. 2, let. b et c, s’applique par analogie. Une opération entre des petites contreparties non financières ne doit pas être déclarée.

4 En cas de compensation centrale de l’opération, la déclaration est assurée par la contrepartie centrale. Si une contrepartie centrale étrangère reconnue n’assure pas la déclaration, les contreparties s’en chargent.

5 Des tiers peuvent être sollicités pour effectuer la déclaration.

6 S’il n’existe aucun référentiel central, le Conseil fédéral indique l’organe auquel la déclaration doit être adressée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.