956.122 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sulla riscossione di emolumenti e tasse da parte dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse della FINMA, Oem-FINMA)
956.122 Ordonnance du 15 octobre 2008 réglant la perception d'émoluments et de taxes par l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les émoluments et les taxes de la FINMA, Oém-FINMA)
Art. 38 Abrogazione e modifica del diritto vigente
1 Sono abrogate:
- a.
- l’ordinanza del 2 dicembre 199687 sulla riscossione di tasse e emolumenti da parte della Commissione federale delle banche;
- b.
- l’ordinanza del 26 ottobre 200588 sulla tassa di sorveglianza e sugli emolumenti dell’Autorità di controllo per la lotta contro il riciclaggio di denaro.
2 ...89
Art. 38 Abrogation et modification du droit en vigueur
1 Sont abrogées:
- a.
- l’ordonnance du 2 décembre 1996 réglant la perception de taxes et d’émoluments par la Commission fédérale des banques86;
- b.
- l’ordonnance du 26 octobre 2005 sur la taxe de surveillance et les émoluments de l’Autorité de contrôle en matière de lutte contre le blanchiment d’argent87.
2 …88
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.