Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.122 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sulla riscossione di emolumenti e tasse da parte dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse della FINMA, Oem-FINMA)

956.122 Ordonnance du 15 octobre 2008 réglant la perception d'émoluments et de taxes par l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les émoluments et les taxes de la FINMA, Oém-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Tassa di base

1 La tassa di base ammonta annualmente a:

a.
per le direzioni di fondi:
1.
20 000 franchi per direzione di fondo con un ricavo lordo di almeno 50 milioni di franchi,
2.
10 000 franchi per direzione di fondo con un ricavo lordo compreso tra 5 milioni e 50 milioni di franchi,
3.
5000 franchi per direzione di fondo con un ricavo lordo inferiore a 5 milioni di franchi;
b.
per società di investimento a capitale variabile (SICAV) autogestite:
1.
20 000 franchi per SICAV autogestita con un ricavo lordo di almeno 50 milioni di franchi,
2.
10 000 franchi per SICAV autogestita con un ricavo lordo compreso tra 5 milioni e 50 milioni di franchi,
3.
5000 franchi per SICAV autogestita con un ricavo lordo inferiore a 5 milioni di franchi;
c.
5000 franchi per le SICAV con gestione di terzi, le società in accomandita per investimenti collettivi di capitale e le società di investimento a capitale fisso (SICAF);
d.
5000 franchi per rappresentanti di investimenti collettivi di capitale esteri;
e.55
600 franchi per investimenti collettivi di capitale svizzeri ed esteri per ciascun investimento collettivo di capitale mono-comparto o per ciascun segmento patrimoniale;
f.56
...
g.57
per gestori di patrimoni collettivi che sottostanno alla vigilanza della FINMA:
1.
20 000 franchi per gestore di patrimoni collettivi con un ricavo lordo di almeno 50 milioni di franchi,
2.
10 000 franchi per gestore di patrimoni collettivi con un ricavo lordo compreso tra 5 milioni e 50 milioni di franchi,
3.
5000 franchi per gestore di patrimoni collettivi con un ricavo lordo inferiore a 5 milioni di franchi;
h.
5000 franchi per le banche depositarie di investimenti collettivi di capitale svizzeri.58

2 La tassa di base per gli investimenti collettivi di capitale svizzeri è versata:

a.
dalle direzioni dei fondi per i fondi di investimento da esse gestiti;
b.
dalle SICAV;
c.
dalle società in accomandita per investimenti collettivi di capitale;
d.
dalle SICAF.

3 La tassa di base per gli investimenti collettivi di capitale esteri è dovuta dai suoi rappresentanti (art. 123 cpv. 1 della legge del 23 giu. 200659 sugli investimenti collettivi di capitale, LICol). Se per un investimento collettivo di capitale estero sono designati più rappresentanti, questi ultimi rispondono in solido.

4 Il ricavo lordo comprende tutti i ricavi ai sensi dell’articolo 959b del Codice delle obbligazioni60.61

55 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 804).

56 Abrogata dall’all. 1 n. II 13 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, con effetto dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

57 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 13 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

58 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6915).

59 RS 951.31

60 RS 220

61 Introdotto dal n. I dell’O del 21 nov. 2012 (RU 2012 6915). Nuovo testo l’all. 1 n. II 13 dell’O del 6 nov. 2019 sugi istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

Art. 20 Taxe de base

1 La taxe de base annuelle s’élève à:

a.
pour les directions de fonds de placements (directions de fonds):
1.
20 000 francs par direction de fonds dont le produit brut s’élève au moins à 50 millions de francs,
2.
10 000 francs par direction de fonds dont le produit brut se situe entre 5 et 50 millions de francs,
3.
5000 francs par direction de fonds dont le produit brut est inférieur à 5 millions de francs;
b.
pour les sociétés d’investissement à capital variable (SICAV) autogérées:
1.
20 000 francs par SICAV autogérée dont le produit brut s’élève au moins à 50 millions de francs,
2.
10 000 francs par SICAV autogérée dont le produit brut se situe entre 5 et 50 millions de francs,
3.
5000 francs par SICAV autogérée dont le produit brut est inférieur à 5 millions de francs;
c.
5000 francs pour les SICAV à gestion externe, pour les sociétés en commandite de placements collectifs et pour les sociétés d’investissement à capital fixe (SICAF);
d.
5000 francs pour les représentants de placements collectifs étrangers;
e.54
600 francs pour les placements collectifs suisses et les placements collectifs étrangers, par placement collectif sans compartiment ou par compartiment;
f.55
g.56
pour les gestionnaires de fortune collective soumis à la surveillance de la FINMA:
1.
20 000 francs par gestionnaire de fortune collective dont le produit brut s’élève au moins à 50 millions de francs,
2.
10 000 francs par gestionnaire de fortune collective dont le produit brut se situe entre 5 et 50 millions de francs,
3.
5000 francs par gestionnaire de fortune collective dont le produit brut est inférieur à 5 millions de francs;
h.
5000 francs pour les banques dépositaires de placements collectifs suisses.57

2 La taxe de base concernant les placements collectifs suisses est payée par:

a.
la direction de fonds pour les fonds de placement qu’elle gère;
b.
la SICAV;
c.
la société en commandite de placements collectifs;
d.
la SICAF.

3 La taxe de base concernant les placements collectifs étrangers est payée par le représentant (art. 123, al. 1, de la loi du 23 juin 2006 sur les placements collectifs, LPCC58). Lorsque plusieurs représentants sont désignés pour un placement collectif étranger, ceux-ci en répondent solidairement.

4 Le produit brut comprend tous les produits et revenus cités à l’art. 959b du code des obligations59.60

54 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 804).

55 Abrogée par l’annexe 1 ch. II 13 de l’O du 6 nov. 2019 sur les établissements financiers, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2019 4633).

56 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 13 de l’O du 6 nov. 2019 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4633).

57 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6915).

58 RS 951.31

59 RS 220

60 Introduit par le ch. I de l’O du 21 nov. 2012 (RO 2012 6915). Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 13 de l’O du 6 nov. 2019 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4633).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.