955.021 Ordinanza del 12 novembre 2018 della Commissione federale delle case da gioco sugli obblighi di diligenza delle case da gioco relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza della CFCG sul riciclaggio di denaro, ORD-CFCG)
955.021 Ordonnance du 12 novembre 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance de la CFMJ sur le blanchiment d'argent, OBA-CFMJ)
Art. 7 Principio
1 La casa da gioco richiede al giocatore una dichiarazione scritta indicante l’identità della persona fisica avente economicamente diritto, se:
- a.
- sa che il giocatore non è identico all’avente economicamente diritto o se ha dubbi al riguardo;
- b.
- il giocatore effettua transazioni che richiedono la sua identificazione secondo l’articolo 3 o che devono essere registrate secondo l’articolo 10;
- c.
- il giocatore apporta valori patrimoniali manifestamente superiori alla sua disponibilità finanziaria; o
- d.
- la relazione con il giocatore induce la casa da gioco a constatare altri comportamenti insoliti.
2 La dichiarazione può essere firmata o confermata per via elettronica dal giocatore.
Art. 7 Principe
1 La maison de jeu requiert du joueur une déclaration écrite indiquant l’identité de la personne physique qui est l’ayant droit économique:
- a.
- lorsqu’elle sait que le joueur n’est pas l’ayant droit économique, ou qu’elle a un doute à ce sujet;
- b.
- lorsque le joueur effectue des transactions qui donnent lieu à une identification selon l’art. 3 ou qui doivent être enregistrées selon l’art. 10;
- c.
- lorsque les valeurs patrimoniales que le joueur apporte dépassent manifestement sa capacité financière, ou
- d.
- lorsque les contacts avec le joueur conduisent la maison de jeu à constater d’autres comportements insolites.
2 La déclaration peut être signée ou confirmée électroniquement par le joueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.