Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.195.1 Ordinanza commissionale del 21 agosto 2008 sulle offerte pubbliche di acquisto (Ordinanza commissionale OPA, O-COPA)

954.195.1 Ordonnance de la Commission des OPA du 21 août 2008 sur les offres publiques d'acquisition (Ordonnance sur les OPA, OOPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Principio e contenuto

(art. 131 lett. a LInFi)10

1 L’offerente può annunciare un’offerta prima della pubblicazione del prospetto dell’offerta.

2 L’annuncio preliminare contiene le seguenti indicazioni:

a.
la ragione sociale e la sede dell’offerente;
b.
la ragione sociale e la sede della società bersaglio11;
c.12
i titoli di partecipazione e i derivati su titoli di partecipazione oggetto dell’offerta;
d.
il prezzo dell’offerta;
e.
i termini per la pubblicazione dell’offerta e la durata dell’offerta;
f.
le eventuali condizioni cui è subordinata l’offerta.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Commissione del 19 ott. 2015, approvata dalla FINMA il 3 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5319).

11 Nuova espr. giusta il n. I dell’O della Commissione del 19 ott. 2015, approvata dalla FINMA il 3 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5319). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Commissione del 19 ott. 2015, approvata dalla FINMA il 3 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5319).

Art. 5 Principe et contenu

(art. 131, let. a, LIMF)10

1 L’offrant peut annoncer une offre avant la publication du prospectus.

2 L’annonce préalable indique:

a.
la raison sociale et le siège de l’offrant;
b.
la raison sociale et le siège de la société visée;
c.11
les titres de participation et les dérivés de participation objets de l’offre;
d.
le prix offert;
e.
les délais de publication et la durée de l’offre;
f.
les éventuelles conditions auxquelles l’offre est soumise.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Commission du 19 oct. 2015, approuvée par la FINMA le 3 déc. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5319).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Commission du 19 oct. 2015, approuvée par la FINMA le 3 déc. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5319).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.